С 1 января 2011 года этот форум больше не работает.

Не пишите сюда сообщения!!!

Перейти на новый форум



Ответов - 30 , стр: 1 2 All [только новые]


uppsala
постоянный участник


Пост N: 135
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.02.10 10:04. Заголовок: Alba Hier kan man e..


Alba
Hier kan man etwas ueber von Platen lesen, und ueber anderes auch:
www.russlanddeutschegeschichte.de

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 114
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 18:01. Заголовок: Alba uppsala А ес..


Alba uppsala

А есть ли литературно-поэтический перевод на русский язык этой поэмы офицера-колониста Платтена? Скорее нет, чем да?

Если нет, может быть, нам вместе это сделать? Если сделаете подстрочный перевод и если тема будет интересна, можно попробовать.

Я давно мечтаю об этом, но случая не было. Когда-то же нужно начать это делать. В Калининградском книжном издательстве в 1996 году
издана книга "Du mein einzig Licht"- "Свет ты мой единственный" на двух языках. Это первый русский перевод кёнигсбергских поэтов. Как стихи на немецком, так и на русском - шедевры поэтического творчества.Переводчик и составитель-калининградский поэт Сэм Симкин-член союза писателей России.Я в союзе пока не состою да и буду ли - трудно сказать, но попытаться можно. Кстати, не сказала, что в этом сборнике публикуются стихи Даха,Опица, Канта, Гофмана, Мигель и др.(17-20 век)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2665
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 18:54. Заголовок: Наталия Читайте здес..


Наталия Читайте здесь

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 115
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 19:28. Заголовок: Spak Да... нет сл..


Spack


Да... нет слов. А чей это перевод? Тот, кто знает немецкий, как это звучит на немецком? Достойно?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Selma
постоянный участник


Пост N: 930
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 21:06. Заголовок: Александр Александрович!


Спасибо! Вы как маг - волшебник, не успеем захотеть, а желание уже исполняется! Вот "хожу и смотрю" и радуюсь вместе с другими!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 116
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 21:25. Заголовок: Selma Вы прочитали ..


Selma

Вы прочитали поэму на русском? Стоит ещё один вариант сделать, как думаете?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2666
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 22:21. Заголовок: Selma Я тут ни причё..


Selma Я тут ни причём, я лишь ссылку указал. Этот перевод выставлен в Интернете много лет назад. Кто его осуществил, я не знаю. Но, уверяю Вас, что есть, как минимум, ещё один литературный перевод отдельных стихов поэмы Платена, известный мне. Позволю себе привести здесь лишь один стих (3):

Плохи мои дела:
Ни дома, ни мундира,
Живот тоска свела,
В кармане одни дыры.
А шнапса вовсе нет,
И от людей не спрячешь,
Что я уж без штиблет –
Не хочешь, а заплачешь.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 117
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 22:45. Заголовок: Александр Александр..



Александр Александрович, так Вы благословляете ещё на один перевод всей поэмы?
Теперь я поняла, что перевод может быть совсем вольным.
Последнее мне больше нравится. Ну, а я уже 9 сделала, но сдержанно, старалась не отступать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2668
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 23:02. Заголовок: Наталия Я могу лишь ..


Наталия Я могу лишь высказать своё мнени, либо многозначительно промолчать. Но благославлять - это удел мудрецов или заслуженных старцев. Думаю, Вам, как творческой натуре, нужно вдохновение. Чего Вам и желаю.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 118
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.02.10 23:27. Заголовок: Spack Это же не в ..



Spack

Это же не в прямом смысле сказано, а образно. Но ответ поняла. Вдохновение уже на лицо, но торопиться не буду.
В первом переводе практически только факты, это скучно, нужны эмоции и чувства, ведь он - этот Платтен- живой человек.
СПАСИБО.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
uppsala
постоянный участник


Пост N: 146
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 10:52. Заголовок: Наталия Наталия пише..


Наталия Наталия пишет:
[quote]Да... нет слов. А чей это перевод? Тот, кто знает немецкий, как это звучит на немецком? Достойно?


На немецком тоже:" Да... нет слов".
Но надо учитывать особенности времени, языка и ведь поэтом фон Платен наверное не был,описал как мог свои страдания и впечатления.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 121
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 12:13. Заголовок: uppsala Фразой "..


uppsala

Фразой " Да... нет слов" я выразила всё: и то, что уже переведено на русский, и то, что по мановению будто волшебной палочки появился не только подстрочный перевод, о котором я просила, но и само содержание, трагичность момента конкретного человека, и то, что нас отделяют от того времени века. Всё. Кстати, я вчера уже написала 9 больших строф, стараясь соблюсти всю информативность содержания.
Как лучше выставлять порциями или потом всё разом. Как Вы думаете? Конечно, в оригинале всегда лучше. Ведь это всё шло из души человеческой, переполненной эмоциями и страданиями.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2670
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 12:54. Заголовок: Наталия пишет: появ..


Наталия пишет:

 цитата:
появился не только подстрочный перевод


Но я не сравнивал, насколько приведённый перевод близок к тексту. Наталия, для перевода поэмы на русский язык, было бы полезно иметь более точный перевод. И хорошо бы выдержать размер строфы оригинала.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 122
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 13:25. Заголовок: Spack Александр, а..



Spack

Александр, а я и выдерживаю. Везде 8 - как в аптеке на весах.
Если бы кто-то взялся за подстрочный и делал бы частями и мне передавал, я бы была просто счастлива.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
uppsala
постоянный участник


Пост N: 147
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 20:25. Заголовок: Наталия Наталия пиш..


Наталия
Наталия пишет:

 цитата:
Как лучше выставлять порциями или потом всё разом. Как Вы думаете?


Честно говоря не знаю.
Поэма написана старомодным языком, принимается не сразу,я не обладаю литературными способностями и на мой взгляд это не легко. Уж,извините, плохой из меня советчик.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Selma
постоянный участник


Пост N: 932
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.02.10 20:27. Заголовок: Наталия пишет: Selm..


Наталия пишет:

 цитата:
Selma

Вы прочитали поэму на русском? Стоит ещё один вариант сделать, как думаете?

Наталия! Я... это... тут... Вы обо мне слишком "хорошо" думаете. Такими способностями я не обладаю. Правда, иногда, и всегда не к месту, в "конторах", выступления свои в рифму излагаю, чем судей, прокуроров очень я смущаю.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2827
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.10 19:05. Заголовок: В продолжение темы. ..


В продолжение темы.

Творческим союзом участников нашего форума - Наталия Гусева, Виктор Дизендорф и Андреас Идт - подготовлен перевод на русский язык известной поэмы Бернгарда фон Платена "Описание путешествия колонистов, а также образа жизни русских"

Теперь и у наших русскоязычных читателей есть возможность познакомиться с этим произведением. Всем приятного чтения!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
heiner
постоянный участник


Пост N: 1053
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.10 21:10. Заголовок: Наталия Гусева, Викт..


Наталия Гусева, Виктор Дизендорф и Андреас Идт

Молодцы,слов нет...Спасибо огромное.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 318
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.04.10 22:46. Заголовок: Alba Спасибо-спаси..


Alba

Спасибо-спасибо открывшему эту тему, с него-то всё и началось!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Наталия
постоянный участник


Пост N: 320
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.04.10 22:17. Заголовок: Alba Вы то прочита..


Alba

Вы то прочитали новый вариант перевода поэмы Платена?
Наш форумовский?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 30 , стр: 1 2 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Посещений WD-форума сегодня: 134
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет



Создай свой форум на сервисе Borda.ru
Форум находится на 94 месте в рейтинге
Текстовая версия