Автор | Сообщение |
spack
|
| администратор
|
Пост N: 129
|
|
Отправлено: 15.12.06 22:21. Заголовок: Происхождение и объяснение немецких имен и фамилий
|
|
|
Ответов - 243
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|
Ohm
|
| постоянный участник
|
Пост N: 170
|
|
Отправлено: 16.07.10 12:51. Заголовок: Посмотрю как-нибудь ..
Посмотрю как-нибудь на карте. Спасибо!
|
|
|
russ28
|
| moderator
|
Пост N: 987
|
|
Отправлено: 16.07.10 16:08. Заголовок: uraleddie, Спасибо, ..
uraleddie, Спасибо, очень интересная информация! Было бы здорово подтвердить ее авторитетными справочниками. Если у кого такие есть, буду признателен!
|
|
|
|
Отправлено: 16.07.10 16:39. Заголовок: Вот что нашол на это..
|
|
|
|
Отправлено: 23.07.10 14:25. Заголовок: russ28 пишет: Коллег..
russ28 пишет: цитата: | Коллеги, буду рад если поможете с объяснениями фамилий Lehman/Лейман и Zoll/Цоль. |
| Aus DUDEN, Lexikon der Familiennamen, Herkunft und Bedeutung von 20.000 Nachnamen, 2008 (из ДУДЕНА, словаря фамилий, происхождение и значение 20.000 фамилий, 2008 год) Zoll: 1. Wohnstättenname zu mittelhochdeutsch zol "Zoll, Zollamt, Zollstelle": wohnhaft bei der Zollstelle/Zollhaus. (имя происходит от жилова места "пошлина, таможня": проживание при таможне / в таможенном доме) 2. Übername zu mittelhochdeutsch zol " Baumklotz, Baumstamm, Knebel": übertragen für einen groben Menschen. (имя происходит от индивидуальных качеств человека "деревянная колода, ствол, кляп", переносят для грубого человека) Lehmann: Standesname zu mittelhochdeutsch lehenman "Lehensmann: Inhaber eines bäuerlichen Lehngutes" (Имя происходит от положения в обществе: Владелец крестьянского ленного имущества)
|
|
|
russ28
|
| moderator
|
Пост N: 1006
|
|
Отправлено: 23.07.10 14:45. Заголовок: uraleddie Спасибо, у..
uraleddie Спасибо, уважил! Здорово!:) Что такое "ленное имущество"?
|
|
|
|
Отправлено: 23.07.10 15:28. Заголовок: russ28 Вот обяснени..
|
|
|
waldi-aus-dh
|
| постоянный участник
|
Пост N: 73
|
|
Отправлено: 23.07.10 18:58. Заголовок: russ28 Лейманн немец..
russ28 Лейманн немецкaя фамилия Происхождение и Значение Название происходит от феодальной системы, владелец фермы мести. В 18 Века, это происходит в основном в двух более или менее замкнутых ареалов. Основные распределения, юго-востоку от Берлина (Бранденбург). Меньшей площади с накоплением имя у Черного леса могут быть основаны на внутреннюю миграцию. Имя Лемана 31 место в списке наиболее распространенных фамилий в Германии. Фамилия находится по всей Германии, но особенно распространены в Восточной Германии. Варианты [править] • Leйman • Леманн Lehmann ist ein deutscher Familienname. Herkunft und Bedeutung Der Name leitet sich ab von Lehnswesen, Besitzer eines landwirtschaftlichen Lehnguts. Im 18. Jahrhundert tritt er vor allem in zwei mehr oder weniger geschlossenen Verbreitungsgebieten auf. Seine hauptsächliche Verbreitung hatte er südöstlich von Berlin (Brandenburg). Ein kleineres Gebiet mit einer Häufung des Namens nahe dem Schwarzwald könnte auf innerdeutschen Wanderungsbewegungen beruhen. Häufigkeit Der Name Lehmann belegt Platz 31 auf der Liste der häufigsten Familiennamen in Deutschland. Der Nachname ist in ganz Deutschland anzutreffen, kommt aber besonders häufig in Ostdeutschland vor. Varianten • Lehman • Lemann • Léman
|
|
|
russ28
|
| moderator
|
Пост N: 1012
|
|
Отправлено: 30.07.10 19:35. Заголовок: Коллеги, подскажите ..
Коллеги, подскажите немецкий аналог имени Федор, то есть от какого немецкого имени в Федора переход мог быть?
|
|
|
Henriette
|
| постоянный участник
|
Пост N: 265
|
|
Отправлено: 30.07.10 19:43. Заголовок: russ28 пишет: немец..
russ28 пишет: цитата: | немецкий аналог имени Федор, то есть от какого немецкого имени в Федора переход мог быть? |
| Friedrich. не правильно, но Friedrich
|
|
|
russ28
|
| moderator
|
Пост N: 1014
|
|
Отправлено: 30.07.10 19:45. Заголовок: Henriette пишет: Fr..
Henriette пишет: цитата: | Friedrich. не правильно, но Friedrich |
| Думал об этом... Но в одной семье есть и Фридрих и Федор, причем Федор старше...
|
|
|
Henriette
|
| постоянный участник
|
Пост N: 267
|
|
Отправлено: 30.07.10 20:18. Заголовок: russ28 пишет: Но в ..
russ28 пишет: цитата: | Но в одной семье есть и Фридрих и Федор, причем Федор старше |
| очень часто дети в одной семье имели одно и тоже имя, почему не знаю.
|
|
|
|
spack
|
| администратор
|
Пост N: 2948
|
|
Отправлено: 30.07.10 20:41. Заголовок: Мне тоже часто попад..
Мне тоже часто попадалось, что Фридриха по-русски именовали Фёдор.
|
|
|
matrena
|
| постоянный участник
|
Пост N: 315
|
|
Отправлено: 30.07.10 20:46. Заголовок: возможно.если предки..
|
|
|
Nic
|
| постоянный участник
|
Пост N: 1692
|
|
Отправлено: 30.07.10 21:00. Заголовок: Henriette пишет: не..
Henriette пишет: цитата: | не правильно, но Friedrich |
|
А почему не правильно-то? Меняли-то на созвучные имена, а не на точный перевод. У меня есть тоже Фридрих, которых в архивном деле назван Федором.
|
|
|
|
Отправлено: 30.07.10 22:56. Заголовок: Возможно, два одинак..
|
|
|
|
Отправлено: 30.07.10 23:06. Заголовок: По моему тиже и Frie..
По моему тиже и Friedrich и Theodor подходят.
|
|
|
alexmall
|
| постоянный участник
|
Пост N: 60
|
|
Отправлено: 30.07.10 23:15. Заголовок: У нас в родне есть Ф..
У нас в родне есть Федор,а в документах Фердинанд.
|
|
|
Henriette
|
| постоянный участник
|
Пост N: 268
|
|
Отправлено: 30.07.10 23:44. Заголовок: Nic пишет: А почему..
Nic пишет: цитата: | А почему не правильно-то? |
| Неправильно потому, что имена переводили. И неправильно потому, что людей не спрашивали, хотите ли вы иметь русское имя. И даже если люди были против, их имя "переводили?" - лишь бы первая или несколько букв совпадали. Моему деду выдали свидетельство о рождении в 30-х годах в области, где он не родился. Сверху стоит "свидетельство о браке" - перечеркнуто, от руки написано "свидетельство о рождении". Отец: Андрей Степан. Поскольку мы знали, что нашего прадеда Heinrich звали, я хотела узнать, как звали его отца - моего пра-прадеда. Степаном он не мог быть, это я знала. Я просмотрела всю американскую родословную наших предков до 1857 года - ни одного Степана (Stephan?). Но как случай этого хотел - мне прислали документ семьи сестры моего прадеда, которая до 1920 года со своей семьей вернулась в Германию, в котором стояло имя ее отца, а также отца моего прадеда. Christoph (Stoffel) - вот тебе и Степан!
|
|
|
uppsala
|
| постоянный участник
|
Пост N: 288
|
|
Отправлено: 31.07.10 13:55. Заголовок: russ28 Одного моег..
russ28 Одного моего родственника все звали " дядя Федя " , а оказалось что он на самом деле Теодор.
|
|
|
elena60
|
| постоянный участник
|
Пост N: 319
|
|
Отправлено: 15.08.10 12:22. Заголовок: Фамилия KÜSTNER..
Фамилия KÜSTNER. Не знаю на чем остановиться: die Küste- побережье der Küster- служитель при церкви Также переводчик выдает перевод Küstner, как Ящечник(?) В принципе мне это нравится, т.к. в роду были столяры. Но ящик -der Kasten. Какие будут соображения? или подсказки.
|
|
|
Ответов - 243
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
All
[только новые]
|
|