Nic , теперь наконец-то, дошли руки попытаться ответить на твой вопрос.
Nic пишет:
цитата: |
AndI Я правильно понял, что разговорный язык колонии Цюрих был нижненемецким диалектом? Мои предки прибыли с земли Гессен, но из карты германских диалектов мало что понял. Не поможете ли прояснить этот вопрос? |
|
Нет, не верно. Напротив , все далекты Поволжских колоний (кроме меннонитских ) принадлежат к верхненемецким диалектам (Hochdeutsche Dialekte oder Mundarten, hd),
к которым относится и современный стандартный немецкий язык.
Оставив без внимания словарные и синтактические особенности различных диалектов остановимся на особенностях произношения звуков которые и дают основу для систематизации различных диалектов и их характеристических особенностей.
Такой характеристической отличительной чертой нижненемецкого (Niederdeutsche oder Platt, nd) от верхненемецкого (Hochdeutsche, hd) является т.н. второе звуковое передвижение согласных (Zweite Lautverschiebung) которое совершили верхненемецкие диалекты примерно между 500 по 800 гг., которое собственно и сделало современный немецкий отличным от остальных германских языков.
Начало этого второй звуковой подвижке было положено в южных частях немецкоговорящего пространства (Австрия, Швейцария, Тироль, Вавария, Баден-Вюрттемберг) где и проявилось в наибольшей степени в верхне-верхненемецких диалектах (Oberhochdeutsche Dialekte, ohd). В центральной части Германии эта звуковая подвижка проявилась в меньшей степени и диалекты этого региона пестрят многообразием переходных форм. Они обьединены в средне-верхнененемецкую группу диалектов (Mittelhochdeutsche Dialekte, mhd), разделенную в свою очередь на западную (Westmitteldeutsch, wmd) и восточную (Ostmitteldeutsch,omd) часть.
Как я уже упомянул, эта замена определенных звуков реализовались в различных диалектах не в одинаковой степени последовательно, но всегда по совершенно определенным законам.
Например, согласные в словах изменились от тогдашней общегерманской нормы следующим образом:
/p/ > /pf/ (нижненемецкий: peper, английский: pepper -> верхненемецкий: Pfeffer)
/p/ > /f/ (нижненемецкий: slapen, английский: sleep -> верхненемецкий: schlafen;
нижненемецкий и английский: Schipp, ship -> верхненемецкий: Schiff)
/t/ > /s/ (нижненемецкий: dat, wat, eten; английский: that, what, eat -> верхненемецкий: das, was, essen)
/t/ > /ts/ (нижненемецкий: Tied; английский: tide (Flut); -> верхненемецкий: Zeit,)
/tt/ > /ts/ (нижненемецкий: sitten; английский: sit -> верхненемецкий: sitzen)
/k/ > /x/ (нижненемецкий: ik -> верхненемецкий: ich; староанглийский: ic; нижненемецкий и английский: maken, make -> верхненемецкий: machen)
/k/ > /kx/ (нижненемецкий: koken; английский: cook -> верхненемецкий: kochen)
/d/ > /t/ (нижненемецкий: dag, английский : day -> верхненемецкий: Tag)
Основная граница диалектного членения проходит по линии, пересекающей Рейн у города Бенрат южнее Дюссельдорфа: Дюссельдорф – Магдебург – Франкфурт-на-Одере), которая отделяет верхненемецкие диалекты от нижненемецких и представляет собой северную границу распространения второго передвижения согласных.
Термином "второе передвижение согласных" обозначается радикальная перестройка общегерманской системы смычных согласных, охватившая как звонкие, так и глухие смычные.
http://www.languages-study.com/deutsch-dialects.html Различия между нижненемецким и верхненемецким затрагивают и гласные, примеры тому ( дополненные вариантами поволжских диалектов) даны у Дингеса.
http://www.wolgadeutschen.narod.ru/history/Ueber_unsere_Mundarten.htm Имея подобные устойчивые особенности в произношении тех или иных звуков или звукосочетаний делает возможным систематизировать и определить географию и границы различных диалектов. Причем границы, как таковые надо понимать условно, поскольку переход от одной разговорной системы к другой всегда происходит постепенно, через многие смешанные, переходные формы, как временные так и географические.
Каким же образом происходит это сравнение , определение и систематизация различных диалектов?
Для простоты, понятности и однозначности применяються ключевые слова, которые служат как бы индикатором степени таковой звуковой подвижки в различнах диалектах, и которые приведены в предложениях Венкера (Wenker). Сравнительный анализ языковых проб из различных материнских колоний Поволжья позволили на основе особенностей произвошения этих ключевых слов определить основные диалекты на которых говорят в Поволжье и наиболее сходные им диалекты Германии.
Таковыми являются западно-верхненемецкие диалекты (Westmitteldeutsche): вестпфальцкий (westpfälzisch), гессен-пфальцкий (hessisch-pfälzisch), фогельсберг-спессартский (Vogelsberg-Spessart) и рейн-франкский (rhein-fränkische). На этих диалектах говорит большинство поволжских колоний и на карте Дингеса (Диалекты Германии) они окружены синей линией, а колонии (на Карте Поволжья) напечатаны синим цветом. Небольшая группа колоний говорила на восточно-верхненемецких диалектах (Ostmitteldeutsche ) : восточнотюрингском и саксонском (osterländische, und ostthüringische). Эти колонии обозначены на карте красным цветом.
Следующую группу составляюят меннонитские колонии говорящих на нижненемецком диалекте ( niederpreußische , ). Дингес в своей работе дает лишь примеры этого диалекта, но описание оставляет за рамками своей работы. (Nach G.Dinges: „ Zur Erforschung der wolgadeutschen Mundarten“ )
Современные диалектологи сходятся в основных положениях с Дингесом давая лишь некоторую детализацию, смотри например:
Nach Wiesinger (vgl. Wiesinger 1983) kann man diese Dialekte in vier Hauptgruppen einteilen:
1) zentralhessisch-vogelsbergisch aus dem Umkreis von Schotten
2) rheinfränkisch-südhessisch aus dem Umkreis von Darmstadt
3) rheinfränkisch-zentralhessisch aus dem Main-Taunusgebiet
4) rheinfränkisch-südwestpfälzisch aus dem Umkreis von Zweibrücken. Die im Wolgagebiet vertretenen niederdeutschen Dialekte (in Mennonitenorten) sind größtenteils erforscht. Dagegen ist der ostmitteldeutsche nordostthüringisch-osterländische Dialekt von Katharinenstadt (später Marxstadt), Orlowskoi, Boaro und Jost noch kaum untersucht .
( In Naumova:
http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~owl/NaumovaHTMLs/Kapitel4.html)
Установив общее сходство Поволжских диалектов с средненемецкими диалектами Дингес установил и особо подчеркнул, что поволжские диалекты являються смешанными диалектами, образовавшиеся в результате трансформации и слияния различнейших говоров в том числе и представителей диалектов далеко выходящих за обозначенные границы. Об этом свидетельствуют и списки первых поселенцев.
Далее Дингес иллюстрирует механизм возникновения такого смешанного диалекта на примере дочерней колонии Блюменфельд. Показал некоторые закономерности подобного слияния (например тенденции более архаичных форм к диалектам имеющим большее сходство с стандартным письменным языком и пр.) но и возможность длительного сосуществования различных диалектов в одной колонии.
В приведенной диалектной карте материнских колоний и пояснений к ней Дингес проследил на основе 32 примеров, взятых из предложений Венкера, судьбу 18 звуков во всех материнских колониях. Анализ ключевых слов в которых в различной форме реализуются эти звуки и позволили Дингесу провести параллели поволжских и средневерхненемецких (mhd) диалектов.
Говоря о словарном составе поволжских диалектов , в сравнении с немецкими (Reichsdeutsche) , Дингес отмечает наличие значительного числа неологизмов, особенно для вещей и понятий не существовавших в 18. веке и довольно большого числа заимствований из русского.
Теперь к поставленному тобой вопросу , в какой мере все это может помочь определить на каком диалекте говорили к началу 20 века жители колонии Цюрих и из каких регионов Германии прибыли большинство ее первопоселенцев?
( Именно так может быть поставлен вопрос, поскольку вопрос о исторической родине конкретных предков могут дать лишь списки первопоселенцев. Потомки швейцарца и потомки голландца могли говорить, и говорили на том же языке, что и потомки из Австрии – а имменно на смеси говоров потомков из пфальца и гессена и т.п.)
Редкий диалект поволжских колоний мы найдем среди немецких диалектов в чистом виде. Чаще это смесь, имеющая большое сходство с тем или иным диалектом. Мне известен лишь один случай утверждаемого полного сходства диалекта Ягодной Поляны с диалектом в округе г. Шоттен (Schotten -Vogelsberg, in „Schottener Kreisblatt“, 22.02.1910)
Цюрих обозначен на карте синим цветом в синем кружочке с двумя перекрещивающимися линиями. Почти такой же значек находится на карте южнее Франкфурта – область границы рейнско- франкского диалекта , рейнско –гессенского и с существенными чертами гессенского, но не севернее города Фракфурта (граница Bruoder / Brouder)
Реализация различных звуков в ключевых словах согласно пояснений к карте были для Цюриха следующими:
Blauer Ortsname (z. B. Lui). An Stelle des niederdeutschen p - (Pund, Peper) wird bei uns ein p - ausgesprochen (Punt, Peffer).
Für mittelhochdeutsches e-i (se-ife, ke-in) wird aa ausgesprochen (Saaf, kaa´)
Mittelhochdeutsches ou (koufen) wird wie aa ausgesprochen (kaafe).
- n in unbetonter Silbe nur nach r erhalten (fahrn "fahren", Ohrn "Ohren", hole).
Für wachsen wird gesprochen wokse.
Поскольку это единственные указанные отличия от средне-верхненемецкого, резонно предположить что в остальных чертах они совпадают, на что указывает и Дингес, т.е.
Für mittelhochdeutsches oo (groos, doot) wird оо ausgesprochen
Für mittelhochdeutsches ee (in wee, snee) wird ее ausgesprochen
Für mittelhochdeutsches öö (in bööse, schööne) wird ее ausgesprochen. bees, schee´.
Für mittelhochdeutsches uo, ie, üe (guot, bruoder; li-eb, bri-ef; müede, küe)
Mittelhochdeutsch iu (aus uu in hiuser und aus iu in liuti) wird аi ausgesprochen Lait, Haiser.
Für -st wird st ausgesprochen "gehst du"; "du bist")
Имея набор этих ключевых слов, можно определить в каких звуковых пробах (а они базируются на тех же предложениях/словах Венкера) наибольшее совпадение в произношении, концентрируя внимание именно на этих словах.
Имея заданный алгоритм, можно также значительно точно предположить как звучали другие слова подобного ряда и т.д. Напр: Paaf (Pfeife), Klaadr (Kleider), Appel (Apfel) usw. тем самым значительно расширив вокабуляр.
Возможно тебе поможет Карта диалектов Германии того же времени, что и у Дингеса, но лучше читаемую.
http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Mundarten (кликни на карту, данную на сайте, до максимального увеличения)
К сожалению специального исследования диалекта колонии Цюрих специалистами мне не известен. Поэтому было бы важным сделать запись речевых проб пожилых людей которые еще говорят на родном поволжском диалекте.
Для интересующихся привожу список населенных пунктов, диалекты которых исследованы в раздичных научных трудах (диссертации, дипломные рабоы):
Wolgagebiet: Neu-Norka, Neu-Weimar, Mariental, Jagodnaja Poljana, Pobotschnoje, Huck, Köhler, Leichtling, Schäfer, Frankreich, Rothammel, Luzern, Marienthal, Groß-Liebenthal, Graf, Rohleder, Nishnjaja Dobrinka, Blumenfeld, Alt-Urbach, Preuß, Kamenka, Marxstadt (früher Baronsk, dann Katharinenstadt, heute Marx), Boaro, Balzer, Norka.
Neue Siedlungen nach 1941: Stadt Berjosowskij (Gebiet Swerdlowsk/RSFSR), Dorf Kamyschi (Tomsker Gebiet/RSFSR), Dörfer Nowostawowka und Pobodskoje, Zwetnopolje, Berjosowka (Omsker Gebiet/RSFSR), Siedlung Neudorf, Dorf Karbyschewka (Gebiet Karaganda/Kasachstan), Dörfer Iwanowka, Sosnowka und Peremenowka (Gebiet Semipalatinsk/Kasachstan).
Чрезвучайно интересны по этой тематике доступные в интернете иссточники. Вот лишь некоторые из них, кроме уже приведенных:
http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~sw1www/publikation/russland.htm http://www.linguistik-online.de/13_01/rosenberg.html http://viadrina.euv-frankfurt-o.de/~owl/NaumovaHTMLs/Kapitel4.html http://de.wikipedia.org/wiki/Deutsche_Mundarten http://www.vestnik.vsu.ru/pdf/lingvo/2005/01/grigorieva.pdf Надеюсь я смог тебе как то помочь
С уважением
AndI