С 1 января 2011 года этот форум больше не работает.

Не пишите сюда сообщения!!!

Перейти на новый форум



АвторСообщение
AndI
постоянный участник


Пост N: 180
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.07 19:55. Заголовок: Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln!


Дорогие друзья, с радостью замечаю, что форум посещают посетители еще очень хорошо владеющие и не забывшие родной диалект. Сохранить его к сожалению уже наверное не удасться , но хотя бы сделать понятным разговорную речь наших предков вполне достойное занятие. Предлагаю на этой ветке общение на диалекте , ставить вопросы по значению тех или иных диалектных слов и оборотов речи и пр. пр.

Надеюсь, владеющие диалектом охотно поделяться своими знаниями, а не владеющие с удовольствием приобщаться к нему.

В качестве вводной предлагаю следующее: перевести на русский и современный немецкий языки нижеследующую историю , записанную Эммой Дингес и еще не вошедшую в ее собрание на нашем сайте.
Переводить можно весь текст, его части или отдельные слова, давая им соответствующие обьяснения. Если на Вашем родном диалекте слова звучали иначе, прошу, дать вариант их произношения с указанием колонии или источник информации.

Приглашаю попробовать свои знания всех – и свободно владеющих, понимающих лишь отдельные слова или имеющих лишь догадки и предположения.
.
В качестве помощи используйте статьи уже опубликованные на сайте, и рекомендованные там же интернетресурсы, а лучше поспрашивайте своих бабушек, дедушек , всех, кто еще говорит и понимает диалект.

В результате этого общения могут появиться новые истории, которые нашли бы здесь достойное место. Писать пожалуйста «на слух», латинскими или русскими буквами, игнорируя современные нормы правописания. Не забывайте указывать источник информации , колонию или места компактного проживания , где так говорили.


Результат нашей совместной работы над этой историей Александр Александрович поместит на сайте в собрании Эммы Дингес с пометкой: «перевод и комментарии сделаны участниками и гостями форума».

Собранный таким образом, материал представлял бы большой интерес для диалектологов, и кто знает, быть может нам удалось бы таким образом привлечь и специалистов к участию в нашем форуме, как это делают профессионалы-историки.

Also, allg´pott ebs was uffschraiwa . Wemr´sch net selwer ka´, di Moddr odr anre aldde Lait fraaga (oder freeche, oder froucha) un uns saaga (odr sag´n, odr seecha, oder ufbabbeln, oder eufach neischwetza ).

Uf aire Baitreche fraihe i mich arich.

AndI


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 222 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


assanath



Пост N: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 15:46. Заголовок: В нашем микрорайоне ..


В нашем микрорайоне проживало, по моим предположениям, от 30 до 40% немцев. Сидя на лавочке, наши бабушки общались на русском, переняв от русских некоторые выражения, по отношению к детям. Например, крозе капиле, (от русского здоровая кобыла) некоторые же выражения они на русском не могли выразить: например, рот армее. Они никогда не говорили армия, а почему-то всегда Рот армее.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kindsvaters
постоянный участник


Пост N: 225
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 00:20. Заголовок: кажется здесь были к..


кажется здесь были комментарии по берлинскому диалекту. Вот отсканировал из воскресной Зюддойче Цайтунг, вообще все две страницы замечательные были по диалектам (Die Heimat will nicht von der Zungen weichen: Deutschlands Dialekte).

Willem, du bist vons Jerüste jefallen

Det freut uns - det du dir nischt dabei jetan hast! - - Das ungewisse Schicksal des Berlinertums

Das Berlinische ist kein Dialekt im waschechten Sinne, obwohl es hinreißende Formulierungen wie „ne zue Tür" oder „komm oben" erlaubt. Als Mundart der Stadtbewohner ist es notwendig viel weniger in der Landschaft verankert als das Bairische oder Schwäbische. Zwar sprach man in Berlin lange wie ringsum in Brandenburg auch, aber mit dem Aufstieg zur Preußenmetropole entwickelte sich an der Spree ein eigener „Metrolekt" - eine Mischung aus verschiedenen Herkunftssprachen, sozial geprägten Sprechweisen. Allmählich verdrängte das Berlinische das ursprünglich in der Mark gesprochene Niederdeutsch. Dabei war es so erfolgreich, dass hinfort nur geringe Impulse der sprachlichen Erneuerung aus dem Umland zu erwarten sind. Der Erfolg des Berlinischen liegt natürlich nicht allein in der jedem bekannten sprachlichen Schönheit von „icke, dette, kieke mal, Oogen, Fleesch und Beene" begründet. Er findet seine Erklärung vielmehr im welterschließenden, den Hinterhof erwärmenden Charme des Berlinertums. Der beste Kenner der Region, Theodor Fontane, hat es 1889 erschöpfend definiert als „ein eigentümliches Etwas, drin sich Übermut und Selbstironie, Charakter und Schwankendheit, Spottsucht und Gutmütigkeit, vor allem aber Kritik und Sentimentalität die Hand reichen".
Hinzu muss man eine Eigenschaft rechnen, die Berliner und Brandenburger verbindet: Sie glauben, dass in ihnen und ihresgleichen etwas ganz Besonderes entstanden ist. Dieses um des Lobes willen kritisierende, spottlustige und gemütsstarke Großstadtbewusstsein fand im Berlinischen den ihm angemessenen Ausdruck.
Es hat ein wenig gedauert bis sich das Berlinische herausbildete. Die Märker lieferten das Ausgangsmaterial, die nach 1685 einreisenden hugenottischen Flüchtlnge brachten neue Worte und ziemlichen Ernst mit; das Tabakskollegium des Soldatenkönigs fügte den bis heute nicht ausgestorbenen groben Scherz hinzu, förderte die Hochschätzung von Schlagfertigkeit und Geistesgegenwart. Wer diese beiden Gaben nicht sein eigen nennt, kommt über folkloristisch lahm wirkende Imitationen des Berlinischen nicht hinaus.
Gewiss blieb die französische Kultur des großen Friedrich nicht folgenlos, wichtiger aber war die Anstellung vieler Militärveteranen als Lehrer, Diener, Hilfskräfte. Sie lehrten Räsonieren und Gehorchen zugleich. Diese Mixtur reifte in Restauirationszeit und Biedermeier zur Vollendung. Diese fand sie im Eckensteher Nannte und in Volksstücken des Vormärz.
Nun war die Tonart gefunden, in der Berlin Weltstadt werden konnte, mal als Arbeitersprache, mal in Heinrich Zilles „Milljöh", mal im „jebildeten" Bürgertum. Wie sehr Lessing, Mendelssohn und Heine den Geist des Berlinischen mitgeprägt haben, zeigt eine Figur wie der Maler Max Liebermann. Im weiteren Lauf des zwanzigsten Jahrhunderts wurde auch das Berlinische vulgär. Nach dem zweiten Krieg überlebte es als heimatliche Färbung oder Kieztrotz. Seine Poesie wird kaum noch gepflegt, meist als verangene nur beschworen. Der Berliner muss eben durch Laune und Esprit erschaffen, was ihm die Umgebung an sprachlichen Impulsen versagt.
JENS BISKY, Süddeutsche Zeitung Nr. 263 (13./14. November 2010), Seite 18-19

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 222 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Посещений WD-форума сегодня: 229
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет