С 1 января 2011 года этот форум больше не работает.

Не пишите сюда сообщения!!!

Перейти на новый форум



АвторСообщение
AndI
постоянный участник


Пост N: 180
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.07 19:55. Заголовок: Iwr un in unsr Modder Sproch aifach so rom babbeln!


Дорогие друзья, с радостью замечаю, что форум посещают посетители еще очень хорошо владеющие и не забывшие родной диалект. Сохранить его к сожалению уже наверное не удасться , но хотя бы сделать понятным разговорную речь наших предков вполне достойное занятие. Предлагаю на этой ветке общение на диалекте , ставить вопросы по значению тех или иных диалектных слов и оборотов речи и пр. пр.

Надеюсь, владеющие диалектом охотно поделяться своими знаниями, а не владеющие с удовольствием приобщаться к нему.

В качестве вводной предлагаю следующее: перевести на русский и современный немецкий языки нижеследующую историю , записанную Эммой Дингес и еще не вошедшую в ее собрание на нашем сайте.
Переводить можно весь текст, его части или отдельные слова, давая им соответствующие обьяснения. Если на Вашем родном диалекте слова звучали иначе, прошу, дать вариант их произношения с указанием колонии или источник информации.

Приглашаю попробовать свои знания всех – и свободно владеющих, понимающих лишь отдельные слова или имеющих лишь догадки и предположения.
.
В качестве помощи используйте статьи уже опубликованные на сайте, и рекомендованные там же интернетресурсы, а лучше поспрашивайте своих бабушек, дедушек , всех, кто еще говорит и понимает диалект.

В результате этого общения могут появиться новые истории, которые нашли бы здесь достойное место. Писать пожалуйста «на слух», латинскими или русскими буквами, игнорируя современные нормы правописания. Не забывайте указывать источник информации , колонию или места компактного проживания , где так говорили.


Результат нашей совместной работы над этой историей Александр Александрович поместит на сайте в собрании Эммы Дингес с пометкой: «перевод и комментарии сделаны участниками и гостями форума».

Собранный таким образом, материал представлял бы большой интерес для диалектологов, и кто знает, быть может нам удалось бы таким образом привлечь и специалистов к участию в нашем форуме, как это делают профессионалы-историки.

Also, allg´pott ebs was uffschraiwa . Wemr´sch net selwer ka´, di Moddr odr anre aldde Lait fraaga (oder freeche, oder froucha) un uns saaga (odr sag´n, odr seecha, oder ufbabbeln, oder eufach neischwetza ).

Uf aire Baitreche fraihe i mich arich.

AndI


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 222 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]


AndI
постоянный участник


Пост N: 181
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.07 19:56. Заголовок: Wann di Kih Bluut gewe


Zu „übersetzen“ ist folgende Geschichte:

Wann di Kih Bluut gewe.
Von Emma Dinges. (Aufgezeichnet in Blumenfeld)

Wann di Kih Bluut gewe, muß mr di Milich in a Pann schide un zammegeh´ lose zu Keesmade. Noord die Deer rausheewe un die Deermade in Glouwe schide, di Deer widr nai´mache un als gaije; do därf mr ewer ka´Wart schwetze drbai. Wamr so gait, un do kimmt die Hex, wu die Kuh behext hat.-
S Järichkundraads ehre Kuh hot aach emol Blut gewe, un do hun ehre Schnärche alles so gemacht, wie ne feroode war: hun di Milich gekocht, di Deer rausgehoowe, die Madde in Glouwe geschitt un als gegait, un als gegait. Iwer aamol koomt ehren Hainrich, der wollt graad wurom hi´fahre un hot die Waiblait gfreecht, ob se alles zamme geraamt häde; die hun ewer als gegait, un wail se doch net schetze durfte, saade se bloos: “mm... mm...“ , un hun uf di Deer gedide. Dr Hainrich hot se frwunnert o´geguckt un saat:“No was fehlt aich dann? Zu was gait dann ehr an dr Deer rom?“ – „Mm... mm.. „ hun se gemacht. „No ehr hätt woll airen Richtige net meh´? So schwetzt doch!“ – „Mm.. mm..“ hun se widr gemacht un hun mit dr Kep gschittlt. „Ehr närrische Drache wu der said, wolltr jetzrt saa, wu alles lait, ich hun doch ka´ Zait, mich mit aich do rumzutraiwe un Stummches spiele; ich muß aile, dass ich fartkomm.“- S war nix zu mache, si musste ufheern, un so sain ses ach net wais warn, wär die Hex war.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Marie
постоянный участник


Пост N: 24
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.07 16:04. Заголовок: Eine gute Idee und d..


Eine gute Idee und die Geschichte ist auch interessant!
Wenn die Kühe Blut geben (gemeint ist: Milch mit Blut).
Der Dialekt ähnelt dem von Jagodnaja Poljana, leider kenne ich den Dialekt schlecht, nur vom Hören.Dem Sinn nach habe ich die Geschichte verstanden, bei einigen Wörter muss ich noch nachfragen.
Wenn die Kühe Blut geben, muss man die Milch in die Pfanne schütten( gießen) und zusammen lassen zu Käse???



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elsa
постоянный участник


Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.11.07 16:51. Заголовок: Das ist alles richti..


Das ist alles richtig. Nach dem kalben hat man die Kuh gemolken und die erste Milch, die etwas Blutspuren hatte gelb (sehr fetthaltig) war hat man sie in der Pfanne gebraten oder einschmelzen lassen ( so eine art Schmelzkäse) hat damals sehr lecker geschmeckt, ob es heute genau so schmecken tät.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 70
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.07 19:31. Заголовок: Zu „übersetzen“..


Zu „übersetzen“ ist folgendes Gedicht

In meinem Troom

In meinem Troom war ich drґhoom,
Bin aufґn Kerchhof rumgelowe,
Un ganz viel Mensche ohgetrowe.
Ich denk mir: 'Ach du liewe Zeit,
Des sinn jo alles unsere Leit.'
Mondje sitze, mondje steih,
Ganz viele kamme oder geh.
Ich bin so mied un will mich setze,
Sґgebt awer koo freie Plätze.
Die Leit kamme auf mich zu
Und soo: 'Erna, 's bist jo du?!?'
'Ja, hab awer keine Zeit,
muss immer weiter, noch ganz weit.'
Sґgeht awer net, zu schwer die Beine,
kann nur noch weinen, weinen, weinen.
Dann werd ich wach, bin wieder hier,
Das Kissen nass, es ist halb vier.
Und was ich suchte, weiß ich nicht,
So Leit, des warґs mit dem Gedicht!

Erna Stieben, geb. Hetze
Quelle http://www.nowodolinka.de/gedichte.htm

Kontakt: http://www.nowodolinka.de/kontakt.htm


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 191
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.07 20:18. Заголовок: Wolk , Dank´sc..


Wolk ,

Dank´schee firs G´dichtje.

Aich mecht ich noch fraacha, fun wu di Erna Stieben kommt, ich mein in welchen Därfer hot ma so g´schprocha?

S´ wer fir´sch unsre Vorhaben auch wichtich zu wisa.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 72
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.07 20:34. Заголовок: Wäre die Ü..


Die Quelle habe ich oben hachgetragen.

Korrigierte Übersetztung

In meinem Traum

In meinem Traum war ich daheim,
Bin auf dem Friedhof rumgelaufen,
Und ganz viele Menschen auch getroffen.
Ich dachte mir: 'Ach du liebe Zeit,
Das sind ja alles unsere Leute.'
Manche sitzen, manche stehen,
Ganz viele kommen oder gehen.
Ich bin so müde und will mich setzen,
Es gibt aber keine freie Plätze.
Die Leute kammen auf mich zu
Und soo: 'Erna, das bist ja du?!?'
'Ja, ich habe aber keine Zeit,
muss immer weiter, noch ganz weit.'
Es geht aber nicht, zu schwer die Beine,
kann nur noch weinen, weinen, weinen.
Dann werde ich wach, bin wieder hier,
Das Kissen nass, es ist halb vier.
Und was ich suchte, weiß ich nicht,
So Leute, das war es mit dem Gedicht!



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 192
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.07 21:10. Заголовок: Prima! Ich helwe Ai..


Prima!

Ich helwe Aich bische,

Die Lait hun frieher uf Friedhof= Kirchhof=Kerchhof g´sagt.
Weil Friedhöfe früher direckt neben der Kirche waren. Dies kann man auch Heute noch an manchen Orten finden.

Dr´hoom wird besser als Daheim zu übersetzen.

Also sie war im Traum auf dem Friedhof und hat sehr viele Bekannte getroffen.

Ohgetrowe = angetroffen= getroffen

Es gibt aber keine freie

Die Leute soo= sagen: "Erna es bist ja du?!"

Es geht ( S´= es ) aber nicht , zu schwer die Beine...





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 141
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.07 14:17. Заголовок: .... Bin auf den FRI..


.... Bin auf den FRIEDHOF rumgelaufen.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 73
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.07 00:27. Заголовок: Danke, für die ..


Danke, für die Hilfe. Den Text habe ich vervollständigt.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sander
постоянный участник


Пост N: 108
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.07 14:01. Заголовок: Noch o' G´d..


Noch o' G´dichtje

Frikasi, Frikasi
Hast tu nicht mon Monn gsehe?
Ich hebn sehe raide
in de wile Waide
E' hat e' blou kartis'e uf
Schnuptuch in de saide

Это моя бабушка (урожденная Миллер из Denhof) мне в детстве рассказывала

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 142
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.11.07 15:13. Заголовок: sander пишет: Hast ..


sander пишет:

 цитата:
Hast tu nicht mon Monn gsehe?
Ich hebn sehe raide



Auf diese Zeilen Hat es ein Volkslied,mein Vater(Seelman)hatte es öfter gesungen.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sander
постоянный участник


Пост N: 109
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.11.07 07:23. Заголовок: Хулиганистое четверо..


Хулиганистое четверостишие (с улицы :))

Unse Момe hot g'soht
Ti Medchen mus m'r laide
Won se uf ti Gase gehe
Mus m'r uf ne raide

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 83
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 13:58. Заголовок: Существует где-либо ..


Существует где-либо словарь (например Deutsch-Wolgadeutsch или Russisch-Wolgadeutsch oder umgekert) с нашим диалектом?
В инернете я видел на одном сайте словарь Russisch-Deutsch-Plattdeutsch который благодаря посетитилям постепенно увеличивается.
Если не существует то может создать нам самим виртуальный словарь "iwr unsr Modder Sproch" um sie net zu vergessa.
Я сам большую часть понимаю, но самому произнести или правильно написать наверно не смог бы.

Как вы думаете?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sander
постоянный участник


Пост N: 133
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 17:45. Заголовок: Wolk пишет: Если не..


Wolk пишет:

 цитата:
Если не существует то может создать нам самим виртуальный словарь "iwr unsr Modder Sproch" um sie net zu vergessa.
Я сам большую часть понимаю, но самому произнести или правильно написать наверно не смог бы.
Как вы думаете?


Поддерживаю . Словарный запас без постоянной практики со временем потихоньку уменьшается.
Как наш уважаемый админ на эту идею посмотрит?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 64
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 20:59. Заголовок: Я живу недалеко от Ф..


Я живу недалеко от Франкфурта на Майне. Много местных немцев, которым 50 и более разговаривают на схожем с Волгадайтшдиалектом.
Они также говорят hun вместо habe или houm вместо heim. Но больше всего меня удивило слово Henschke (Handschue) когда я услышал это от 2-х молодых ребят из Bayern. Мы также назвали перчатки, но я никогда не думал, что это слово происходит из байернского диалекта.
Но многие слова из наших диалектов могут иметь другое значение. Так один мой хороший знакомый, который вырос в русскоязычной среде и естественно имел большие проблеммы с немецким языком, ходил первое время по всем этим амтам с бабушкой. Пока однажды бабушку не спросили почему молодой человек сам не разговаривает с ними. На что бабушка ответила: "Er is zu blöd" На диалекте стеснительный, а на Hochdeutsch глупый. Посмотрев дома в словаре значение этого слова, мой знакомый начал всерьёз изучать немецкий.
А идея создания словаря Wolgadeutsch мне тоже понравилась.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 211
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 21:51. Заголовок: Wolk пишет: Существ..


Wolk пишет:

 цитата:
Существует где-либо словарь (например Deutsch-Wolgadeutsch или Russisch-Wolgadeutsch oder umgekert) с нашим диалектом?



В 1997 году Ниной Беренд был издан фундаментальный труд "Wolgadeutscher Sprachatlas" aufgrund der von G. Dinges gesammelten Materialien.

Труд этот уникальный и включает в себя 285 Карт со словами и их диалектных формах и произношении в колониях Немповолжья.

Идея очень хорошая - только за!!!! и в данную ветку прямо таки проситься

Для интересующихся южно-гессенским есть хороший переводчик :
http://www.iwwersedser.de/<\/u><\/a>

Нам бы тоже свой не помешал.




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 65
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 22:13. Заголовок: Спасибо AndI за адре..


Спасибо AndI за адрес. Теперь я смогу лучше понимать своих Arbeitskolegen.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 539
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.01.08 23:03. Заголовок: sander пишет: Как н..


sander пишет:

 цитата:
Как наш уважаемый админ на эту идею посмотрит?


Откройте новую тему специально для словаря или, если хотите, продолжайте прямо здесь. Я ничего не имею против.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 216
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.01.08 22:49. Заголовок: Dou hab ich a scheen..


Dou hab ich a scheenes G´dicht gfunna, des werd aich auch g´falle.
Appardich zu der Johreszeit passt ´s richdig nei.

Wann die Willgäns rückwärts fliege...

Von P. Sinner

-Wann die Willgäns rückwärts fliege,
Hot dr Winter noch was vor, -
Sägt dr Vatter vor sich hiene,
Un er funnt sich vor ´em Tor.

´s is hait s erschtemol recht lieblich,
Un die Sunn maant´s g´fährlich gut.
Auch die Luft richt hait so g´wärzig,
Wie se frühjohrs riche tut.

Un e wunzig, wußlich Kerlche
Fraat sich aach uffs Frühjohr schun:
Singt und springt, un hupft un hickelt,
Lacht so hell, wie hait die Sunn.

- Gelte, Vatter, jetz werds Frühjohr?
Guckt, was hait dr Schnee schun taat!
Un die Krabbe uff dr Babbel
Kreische hell vor lauter Fraad.

Un die Taub trägt Hälmchin nuffer
Hinnern Lade, nei ins Nescht.
Aach die Starn sin allweil kumme,
Trutle schun uffs allerbescht.

Un des Ackervögglche drowwe
In dr Luft mächt : Trulili !
Un die Gickel ruffe luschtig
Druff un druff: Kiki-riki!

Do muß jetz doch ´s Frühjohr kumme...
Vatter, guckt do owwe hie!
Wille Gäns - de Himmel anne!...
Spaßig!... Wuhie fliege die?..

- Ja, ma Knecht, die fliege rückwärts;
Do derbei is werklich G´fohr:
Wann die Willgäns rückwärts fliege,
Hot dr Winter noch was vor. -

* * *
Uewwer Nacht is ´s werklich Winter:
Staa un Baa is alles g´frorn,
Kniestief Schnee, der Starm tut haile...
Vöggelchin, ehr seid all verlorn.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 123
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.01.08 11:32. Заголовок: У нас скоро пройдут ..


У нас скоро пройдут карнавалы дураков...
Вот что пишет районка»Närrische-Rhein-Hunsrück-Zeitung“
Eisch wollt ouch jo bloß mo ebbes sahn...
Die Narre-Moddos und –Rede mache meisch narrisch-„Reim deisch orre eisch fress deisch“ langt nit.
Die Narrezeit is alls nochemo ahngang.Und dies Johr isset besonnast hordisch gang.
Do kamma leischt die Narre- undie Neujahrsempfäng ebbes dorschenanner bringe. Awa dat is allewäh deselwe Krom.
Wat eisch san wullt:dies Johr sin eisch jo mo ebbes nachsischdisch.Awer for dat nächsde Johr gennisch ouch emol en Uffgab:Wenn eisch nämlisch als die Moddos von oure Kampanje läse und die Rede here,dann rolle sisch mer die Fußnähel uff.Reim deisch orre eisch fress deisch! Ei allemohl,et soll sisch reime,awa nit uf Deiwel komm rous.Eisch dun meisch noch erinnere,wat eisch in de School gelehrt hon:Wemma en Gediesch dieschde duht,dann isset scheen,wenn sisch die einzelne Zeile reime due.Awa wie hot schun de seelisch Duke Ellington gesaht:“It don`t mean a thing,if it ain´t got that swing“.
Wie,der wisst nit wer dat gewäß is?Dat is ähna vun de greesde Jazz-Mussiker un Kombonisde gewäß,die et geb hot.Un dä englische Satz vunnem hähst so ebbes wie:Wenn et nit abgeht,isset neist.Un wenn ebbes in die Mussig ageht,dann leiht et am Rüttmuss.Dat ist dat,wo jeder mitmuss.Wie beim schunkele.Stellt eusch emol vor,die Kapell spielt mitte im scheenste Schunkelwalza uffemol zwo Takte Foxtrott.Umfalle däte se all die Narre,die grad uffem Tisch stehe un scheen schunkelte.Un an die Dazfläsch ma eisch ga nit denke.Ein Hoppehaaf Chaos dät dat genn.So,awei wissda,wie et mehr als geht,wenn eisch die Narre-Moddos läse, die sisch zwar reime, awa käne Rüttmuss hon,De Gelehrde sät ach Versmaß dodezu.Kennt der mol guggele,wat dat is,Versmaß!Dat is,wenn bedonde un unbedonde Silwe sisch abwechsele in nem bestimmde Rüttmuss ständisch ännare duht,dann muss do käna meh mit.Hotta dat bekeppt?Nit?Also,et git Jambus,Trochäus,Daktylus und Anapäst.Is doch ganz ähnfach.Awa Ihr hot jo noch en Johr Zeit.Helau!
Красивое зрелище.Особенно рады детишки.Каждый может набрать себе в принесённый с собой пакет до 2-3 кг. сладостей,а кто по проворней,и того больше.
И все мы дружно орём по чьей-нибудь команде:»Helau!“


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 226
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.08 16:00. Заголовок: Hait is Sunnowend un..


Hait is Sunnowend un do will ich aich aa G´dicht in Messener Mundard uffschrauwa.
Des is vun aanem Amerikaner g´schriwwa, un in "Freihe Flur", 1927 g´drickt worra.

Haamweh
Von F. A. Lorenz

Ehr liewe Lait, schenkt mer Gehör,
Hait will ich was schraiwa.
Sunst, wann ich’s lossa bis nachher,
No könnt´s v´rleich v´bleiwa.
Gleich tue is en guter Plan,
Weil noch getuner Erwet kann
D´r Mensch viel besser ruha.

Vor manchem lange Johr hun ich
Das Haamatland verlossa,
und des war arg bedäuerlich -
Viel Träne sei geflossa.
Dr Abschied hot so schwer gescheint;
Do hot m´r sich ball tot gegreint
Vor Laadmut un vor Schmerza.

Ich war noch klaa zu sellra Zeit,
Doch kann ich m´r des Kränka
Beim Abschied vor´em Haus un Leid
Hait ganz genaa noch denka.
Un wann ich reich sei, fahr ich hee,
Vun Lincoln bis noch Balandee,
Doch erscht noch Ustsolicha.

Vun Messer fahr ich ohne Not
Die fünnef Werscht noch Kutter.
Dort eß ich aa Stück Roggabrot,
Verschmekt mit frischer Butter;
Un hun ich dann noch weiter Glück,
So fährt d´r Jemschik mich zurück -
In Messer will ich schlofa.

Doch schlofa kann m´r dort net viel -
Des derf ich net v´rhehla - :
Weil jeder arg viel wissa will,
So muß m´r viel v´zlähla.
Do hockt m´r uff bis aa, zwaa Uhr,
Noo gibt’s vum Schlofa kaum e´ Spur:
Do kräha schun die Gickel.

Wanns tag is, muß m´r mitem Trupp
Schnell aus ´em Bett sich macha;
Die Weibslait kocha Riwwelsupp
Un mancha annra Sacha.
Haaß ißt m´r die mit gutem Mut,
Doch schlichtig schmeckt se gar net gut,
drum muß m´r früh sich mella.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 235
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.08 02:17. Заголовок: Fir haitigen Sunntag..


Fir haitigen Sunntag, der wu so schön anfingt winsche ich aich alles Kude!

`S gibt aanes G´dicht fun Peter Sinner, ´s gfällt mr sehr, weil´s so schö is.

D´r Suntagmarged.

Der Samstag rufft ´m Sunntag un sägt:
„Jetzt häwwe se sich all schlofe gelegt.
Sie sin vom Schaffe un vum Scharrn
So schrecklich müd un schläfrig warn.
Un ´s geht bei mer bal aach net meh;
Ich kann fascht uff kaam Baa meh steh.“

So sägt ´r, un wie ´s Zwölwe schlägt,
Isch ´r müd, dass ´n aach kaa Baa meh trägt.
Der Sunntag sägt: „Jetzt is ´s an mer!“
Er schließt ganz haamlich Tor un Teer.
Er dusselt hinner de Stern doher.
Un hochzukumme is ´m schwer.

Doch endlich reibt ´r die Aage aus
Un mächt sich an d´r Sunn ehre Haus.
Die schläft noch brav im Bettche drin.
Er guckt´re sacht zum Lädche ´nin.
Un rufft ´re zu: “Do heb dich doch!“
Sie sägt: „ Ich kumm gleich hinne noch!“
Un leislich uff de Zehchin geht
Un luschtig uff de Berge steht
Der Sunntag; ´s schläft noch alles schö,
Es sieht un hört ´n niemand geh.
Er kimmt ins Durf mut stille Tritt
Un winkt im Geh: „Verrot´t mich nit!“

Un wa´ mer endlich uff is g´wacht
Un g´schlofe hot die lieb lang Nacht,
So steht ´r do im Sunneschei
Un guckt aam zu de Fenschder nei
Mit seine Aage, mil´ un gut
Un mit ´me Sträussche uff´m Hut.

Drum maant ´rs treu, un, was ich sag,
Er fragt sich, wa´mer schlofe mag
Un glaabt, däs wär noch dunkli Nacht,
Wann längseht die Sunn am Himmel lacht
Drum is er aach so herzlich froh,
drum steht er aach so lieblich do....

von P. Sinner, "Wolgadeutsche Monatshefte" Nr. 1/2 S.31, Auszug




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 249
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.08 18:45. Заголовок: Wolk Wolk пишет: В..


Wolk
Wolk пишет:

 цитата:
Всех женщин сразу в жены нам не взять.
Эх, знать бы признак, чтобы выбирать!



http://wolgadeutschen.fastbb.ru/?1-2-0-00000042-000-10001-0-1204310026

Uff dein Gdichtje, das wu m´r so gut g´falle hot, is´mr e alde G´schicht aig´falle dees sollst´ moll leesa.
Unner hob ich ´s iwwersetzt ins Hohdaitsche damit ´s annre aah lesa kenne.
Nimm´s nicht persönlich! Scheenes Wochenende!


Wann´s Kalb ka´ Bockspring mehr macht.

Von J.S.

Dr Jaab hat die Kathe gekriet. Das gung awwer net so leicht wie s gsaat is.
O´m Jaab un dr Kathe hots jo nett glege – die hatte sich schun 2 Johr lang abschailich gern. Dr Hoke war m Jaab sei Dode. Wis dem dr Jaab sagt, dass ´r hairade will, do wollte drvun nix wisse.
- Du musst, seete, noch e Johr warde, seete. Ohne Hochzait, seete, hot noch kaner in unser Familche ghairat, seete. Un zum Hochzait halle, seete, war die Ernde so schlecht, seete.
- Ich will ka Hochzait, seet dr Jaab. Loßt mich nor heidade, seete.
- a´, na´, seet sei Dode, s Brot raicht ach nett, wann noch n iwrige Esser ins Haus kimmt, seete.
- Das schbiert mr noch net, seet dr Jaab. Wu sich finf sattesse kenne, do kann sich aach dr Sechste sattesse, seete. Liwer will ich aach e Zaitlang ka Brot nett esse, seete.
Do sieht dr Alde, dass dm Jaab die Liebe aus m Mage schun in Kopp gstiche is un dass do guder Rot daier is.
- Ei, meinetwegen, seete.
Un dr Jaab hot ghairat......
Dr hot awwer aach sei Wort ghalle un hot nooch dr Hochzait fast gar ka´ Brot mehr gegesse....
Wie so e Woch rom war, do hot dr awwer ganz dußlich geguckt aus die Aage. Mr glaabt, dass s vum Hunger war. S kann sein; s kann sein – aach nett; s kann sein – me waaß aach nett. Dr Jaab wert s jo wisse.
Dr hot e mol s Kalb gedränkt. Un wie sich das recht satt gsoffe hott, hot s Bockspring gmacht. Dr Jaab hot m lank mitzugeguckt. Hot sich awwer gar nett driwer gefreit. Dr hot e sauer Sesicht gemacht....
- Du do, seete. Du sellst nor hairade, do vrginge dr die Bockspring….., seete.

Das Wolga Journal, 1928


Und da die versprochene Übersetzung:

Wenn das Kalb keine Bocksprünge mehr macht.

Der Jakob hat die Kathe gekriegt ( geheiratet).
Das ging aber nicht so leicht, wie es gesagt worden ist.
An dem Jakob und der Kathe hat es nicht gelegen – sie hatten sich schon 2 Jahre lang sehr gern gehabt. Der Hoke war dem Jakob sein Vater. Als ihm der Jakob sagte, dass er heiraten will, da wollte er davon nichts wissen.
- Du musst, sagte er, noch ein Jahr warten, sagte er. Ohne einer Hochzeit , sagte er, hat noch keiner in unserer Familie geheiratet, sagte er . Und um eine Hochzeit zu halten (feiern), sagte er , war die Ernte zu schlecht., sagte er.
- a, na, sagt sein Vater, das Brot reicht auch nicht, wenn noch ein übriger Esser ins Haus kommt, sagte er.
- Das spürt man doch gar nicht, sagte Jakob. Wo sich fünf satt essen können, da kann sich auch der Sechste satt essen, sagte er.
Da sieht der Alte, dass die Liebe aus dem Magen schon in den Kopf gestiegen ist und dass da guter Rat teuer ist.
- Ach, meinetwegen, sagte er.
Und der Jakob hat geheiratet....
Er hat aber auch sein Wort gehalten und hat nach der Hochzeit fast gar kein Brot mehr gegessen....
Als etwa eine Woche vergangen ist, da hat er aber ganz düster aus den Augen geschaut. Man könnte denken, dass es vom Hunger war – oder auch nicht; es könnte sein – man weißt es aber auch nicht. Der Jakob (alleine) wird es ja wissen...

Er hat ein mal das Kalb getränkt. Und als es recht satt gesoffen hat , hat es Bocksprünge gemacht. Der Jakob hat ihm lange mit zugeschaut. Hat sich aber darüber gar nicht gefreut. Er hat ein saueres Gesicht gemacht....
- Du da, sagte er, du sollst nur heiraten, da vergehen dir die Bocksprünge...., sagte er.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
usenko58



Пост N: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.03.08 21:50. Заголовок: Мы говорили Hän..


Мы говорили Hänshe---Это есть варежки. Moder geb mir die H'nshe. Do Hоom bleiben...это значить дом аоставатся.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Bernhardt
постоянный участник


Пост N: 82
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.04.08 20:29. Заголовок: Может кого-нибудь за..


Может кого-нибудь заинтересует?


 цитата:
Liebe Landsleute!

Für meine wissenschaftliche Untersuchung zu den Dialekten der Russlanddeutschen, die ehemals in der Ukraine (Schwarzmeergebiet und/oder Wolhynien) gesprochen wurden, suche ich ältere Personen, die aus diesen Gebieten stammen und vor 1941 mindestens 12 Jahre alt waren (also Jahrgang 1929 oder älter).
Falls Sie selbst oder Ihre Eltern/Großeltern zu dem genannten Personenkreis gehören, wäre ich Ihnen sehr dankbar, wenn Sie sich für ein ca. ein- bis eineinhalbstündiges Gespräch (mit Aufnahme auf ein Tonbandgerät) zur Verfügung stellen könnten.
Wenn Sie jemanden kennen, der den genannten Anforderungen entspricht, geben Sie diese Information bitte weiter bzw. fragen Sie die Person, ob ich mit ihr Kontakt aufnehmen darf.
Sie erreichen mich telefonisch unter 09131-25615 oder per eMail unter inessa.hellwig@arcor.de
Herzlichen Dank im Voraus für Ihre Mithilfe,

Dr. Inessa Hellwig-Fabian, Universität Erlangen-Nürnberg, Institut für Germanistik



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 155
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.08 10:41. Заголовок: для дюбителей поволж..


для любителей поволжского диалекта - Оригинал с Волги

http://de.youtube.com/watch?v=M5N7dfUgtzM&feature=related

http://de.youtube.com/watch?v=v5mzv3ZJTSE&feature=related
мне было очень приятно его послушать

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 111
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.08 19:14. Заголовок: Wolk , а как скачать..


Wolk , а как скачать то их себе???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 1088
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.08 21:00. Заголовок: Надо зайти по ссылке..


Надо зайти по ссылке: http://www.sgrab.ru/ и далее действовать по инструкции.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 1090
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.08.08 21:36. Заголовок: Wolk пишет: для люб..


Wolk пишет:

 цитата:
для любителей поволжского диалекта - Оригинал с Волги


Виктор, спасибо за ссылки! У меня просто слеза на глаза навернулась.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 112
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.08.08 20:24. Заголовок: Александр Александро..


Александр Александрович, большое спасибо! Буду знать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 189
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.08 19:17. Заголовок: Mei Moddrsproch


Не знаю, было ли это уже или нет, но выставлю стих-е Виктора Кляйн о "родном языке":

Mei Moddrsproch


Mei Moddrsproch is gor net schwer
fer den, der wu se mouch,
doch wer se hortig lerne muß,
fer den is se a Plouch.

Die Wiege haaßt mr bei uns Wiech,
die Kinder sin die Kinnr,
sie heule, wann se Fäng hun kriet,
un brille aach wie Rinnr.

Die Muld, des is n Trog gmaant,
un Moddr ist die Mutter.
Do denkste gleich: "Jetzt komm ich druff -
dr Dotter nennt mr Dudder."

Host fehlgroude, liewr Freind,
dr Dotter bleibt aach Doddr,
doch haaßt dr Schwiegervater Schwär
un Vater is dr Voddr.

Die Tante lockt mr bei uns Wäs,
dr Onkel is dr Veddr,
die Patin is mein gudi Get,
der Pate is mein Peddr.

Die Man, des is bei uns n Korb,
un Scherben sin die Scherwl,
flucht aanr awr Dunnerweddr,
do saatr aach noch Knerwl.

´n Bleeder is n stiller Jung,
´n Dätschr wos zum Esse,
un s Flaasch werd wie bei euch das Fleisch
gkocht im grouße Kessl.

Ufs Brout, do schmeert mr Boddr druff,
un nennt des net a Stulle,
die Huzl haaße weit und braat
die horte, saure Dulle.

Die Pann, des is a Kochgscherr,
drin broude mer die Worscht,
un Russemilch trinke mer
drzu, des is fern Dorscht.

Du glaabst v´lleicht, ´n Schuft, des wär
´n schlechte Kerl? - Machst Sache!
Des is ´n Mann, der wu die Leut
läßt immr kripplich lacha.

Im Summer isses bei uns haaß,
im Windr leit viel Schnie.
Du maanst doch net, dr Schnie wär "waaß"?
Dr Schnee is weiß wie Schnie.

Un wann poor Maan aus Nord un Sied
am Disch sich losse niedr,
do schwätzt n jedr, wie r kann,
verstiehn sich doch wie Briedr.

Latwerge will der aane Mann,
der zwaate Saft, der dritte
mecht Schlecksl, un von Sißche spricht
am anre En dr vierte.

Du sitze se un denke recht
aus aanr grouße Schissl:
Latwerge, Schlecksl, Sißche, Saft,
un kannr drickt n Rissl.

Mei Moddrsproch, mei Moddrsproch,
die is mer lieb un traut,
doch wann du se net lerne kannst,
waaß ich fer dich kaa Kraut.

Из антологии "Rußlanddeutsche Literatur",Lesebuch von Wendelin Mangold.1999.Landsmannschaft der Deutschen aus Russland e.V., Stuttgart.

Viktor Klein (1909 in Warenburg an der Wolga - 1975 in Nowosibirsk) - Erzähler, Dichter, Kritiker, Publizist, Folklorist, Lehrbuchautor und Pädagoge.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 355
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.09.08 21:08. Заголовок: Мой отец после войны..


Мой отец после войны,живя в деревне,до конца своей жизни переписывался с Виктором Кляйн,
который проживал в Новосибирске.
Я тоже один раз написал Кляйну письмо.Сообщил ему о смерти отца.Это было в 1960г.
Переписка не сохранилась.Я тогда не интересовался этим.А жаль.
Отец также переписывался с композитором Гейльфус,который проживал в Алмаате.Дома помню был
сборник немецких песен,подаренные автором с автографом и своим портретом.И это тоже прошло
мимо меня.Я тогда учился, а когда приезжал домой ничего от редких книг отца на немецком языке
не оставалось.Мачеха не спрашивая меня,от всего этого избавлялась.Да я и не выспрашивал куда
всё подевалось.Скорей к друзьям и на танцы.Вот таким глупым я был.
Словом "Wäs"(тётя) я и сейчас пользуюсь,называя тётю моей жены."Wäs Elsa,wie gehts Ihnen?"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 191
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 13:42. Заголовок: silvester пишет: Сл..


silvester пишет:

 цитата:
Словом "Wäs"(тётя) я и сейчас пользуюсь."


И не только Вы :))))
Так можно и не родственных тетей называть. Те,кто постарше, им я думаю приятно бывает.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 451
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 17:12. Заголовок: У нас в селе, если т..


У нас в селе, если тётя была родная, то говорили: "Onne Wäs"; если неродная, то - Wäs Onne.
Дядю звали: "Vickter Feder", a чужого: "Feder Vickter"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
viki
постоянный участник


Пост N: 68
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 17:17. Заголовок: А как называли сноху..


А как называли сноху в ваших фамилиях?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 452
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:00. Заголовок: viki , сноху называл..


viki ,
сноху называли как положено - die Schwiegertochter

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Svetlaia
постоянный участник


Пост N: 103
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:44. Заголовок: А как правильно назв..


А как правильно назвать сестру бабушки?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
viki
постоянный участник


Пост N: 72
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:58. Заголовок: Veder und Vess так м..


Veder und Vess так мы тоже звали дядю и тётю. А какие ещё предложения по поводу снохи. Её на Волге во многих деревнях не называли Schwiegertochter.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 453
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:35. Заголовок: Сестру бабушки звали..


Сестру бабушки звали тоже Wäs, a бабушку - Modder; дедушку - Vader; мать - Momme; отца - Tade;

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 454
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 22:04. Заголовок: Elsa пишет: Nach d..


Elsa пишет:

 цитата:
Nach dem kalben hat man die Kuh gemolken und die erste Milch, die etwas Blutspuren hatte gelb (sehr fetthaltig) war hat man sie in der Pfanne gebraten oder einschmelzen lassen


У нас этот "сыр" называли Prischtr.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elsa
постоянный участник


Пост N: 141
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 22:21. Заголовок: Die Scchwiegertochte..


Die Scchwiegertochter war die Schnarch(Schnerch) und die Tante, die Patentante war Gejt.
Ich bin mir nicht sicher ob ich es richtig geschrfieben habe. Und die ganze ausdrücke sind typisch für Hessen, das haben wir mal mit unseree Lererin im Sprachkurs durchgegangen, das hat sie auch sehr interesiert.
Zum beispil die Ukrainadeutsche haben zu der Frau Paas gesagt (Ottele paas).

Elsa

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 193
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 03:46. Заголовок: В Зеевальд/Ротхаммел..


В Зеевальд/Ротхаммель:

сестра бабушки - die Wäs
бабушка- die Krossmudr
отец-Tada/Tade
дед- ter Krossvadr/Altvadr
брат жены Schwor, отец жены Schwär - хотя я особого отличия не слышу.
сноха - Schnärch
крестный- Peddr
крестная-Goot/Koot
дядя (родной или нет) -Feddr
кузены,т.бишь 2-ные братья и сестры - Halpg´schwister/Halpbrieder/Halpschwester (интересно, а сводные тогда как же?)
Blutsfreinde=Blutsfreunde=Verwandte/родственники


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Svetlaia
постоянный участник


Пост N: 105
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 12:22. Заголовок: На одной фотографии ..


На одной фотографии такая надпись:

Zur ewige Erinnerung an dich meiner liebe Tochter Elisa und Engclecher (внуки-так написно?) Elenora u. Woldemar von eurer Mama , u groВmama und halb=brueder (двоюродный брат) der Sascha.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 195
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 13:52. Заголовок: Я тоже подобное виде..


Я тоже подобное видела:

B начале письма:
"Mir alle zusammen winschen Eich zu erst Petter und Gott und alle eire Kinder 16 8 Buwe und 8 Mett und eire ganze Engelcher und Urengelcher die beste und teirste Gesundheit so wie uns selbst."

В конце письма:
"So wollen wir unseres Schreiben schlisen mit fil tausende grisen und im geiste der liebe kissen. In liebe ferbleiben mir unsere Blutsfreinde bis mir uns fileicht eins mal zu sejen krijen. Ist es nicht auf dieser Weld so ist es in der Ewigkeit. Amen."

Blutsfreinde=Blutsfreunde=Verwandte/родственники

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
viki
постоянный участник


Пост N: 73
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 15:47. Заголовок: Elsa Я это и хотел..


Elsa
Я это и хотела услышать сноха - Schnärsch / Schnersch. Дело в том, что я спрашивала местных живущих в Hessen. Для них это слово было не известно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 359
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 19:52. Заголовок: Wie gut ist Ihr Baye..


Wie gut ist Ihr Bayerisch?
Bayerisch für Anfänger:"Wos host g`sogt?"
http://magazine.web.de/de/themen/lifestyle/oktoberfest/1336810,cc=0002842948000133681041BIxR.html
Viel Spaß!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 89
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 22:12. Заголовок: viki, im Internet h..


viki,

im Internet habe ich eine Website gefunden, auf der ein kleines Wörterbuch des Weitersburger Dialekts(Weitersburger Dialekt ist eine Mischung aus der hessischen und der mittel-/niederrheinischen Mundart.) gesammelt ist. Und da steht auch: Schnersch/Schners = Schwiegertochter.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 197
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 13:41. Заголовок: silvester пишет: Wi..


silvester пишет:

 цитата:
Wie gut ist Ihr Bayerisch?
Bayerisch für Anfänger:"Wos host g`sogt?"
http://magazine.web.de/de/themen/lifestyle/oktoberfest/1336810,cc=0002842948000133681041BIxR.html
Viel Spaß!



silvester
Может, уместнее перенести Ваш пост в другую тему в этом разделе, типа "Dialekte" или "Deutscher Abschnitt im Forum". А то ведь здесь речь идет о Muttersprache,т.е. o различных диалектах росс.немцев, а Bayrisch врядли у кого из присутствующих здесь "родной" диалект.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Elsa
постоянный участник


Пост N: 142
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 15:34. Заголовок: Почему же, К баварии..


Почему же,
К баварии относятся Швабы, Франкен и т. д.

Elsa


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Schell
постоянный участник


Пост N: 199
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 16:33. Заголовок: Elsa пишет: Почему..


Elsa пишет:

 цитата:
Почему же,
К баварии относятся Швабы, Франкен и т. д.


Вы правы. Они конечно к Баварии относятся. Географически. Только в Нюрнберге и Байройте говорят не по-баварски. Wenn schon, dann auf Fränkisch,oder?

Но дело не в этом. Раздел называется Über unsere Muttersprache,т.е. o различных диалектах росс.немцев, а Bayrisch врядли у кого из присутствующих здесь "родной" диалект.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 362
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.09.08 19:42. Заголовок: Schell Даю честное ..


Schell
Даю честное пионерское,больше не буду.
Но я встречал в Казахстане немцев,которые говорили "Wos?".
Я по своему малолетству считал,что они видимо в школу не ходили и поэтому так говорят.
Забудьте об этом моём случайном посте. На сайте каждый день столько новых вопросов и ответов,
что вчерашнее уже и никто не вспоминает.Даже я уже забыл о нём.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 90
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.08 12:06. Заголовок: Но я встречал в Каза..



 цитата:
Но я встречал в Казахстане немцев,которые говорили "Wos?"


Hallo Silvester.
Des, wos du sogscht, stimmt. Ich konn de Dialekt oa eppas sprecha. Das ist der Dialekt meiner Großeltern mütterlicherseits vom Schwarzen Meer. Es ist aber kein Bayrisch, sondern Süd-Pfälzisch. Meine Vorfahren, die diesen Dialekt nach Russland mitgebracht haben, kamen aus Kapellen-Drusweiler. Und da Kapellen-Drusweiler nur 9 km. von Kapsweyer entfernt ist, hen dei Vorfohra oa diese Sproch g'sprocha.

Gruß Viktor

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
viki
постоянный участник


Пост N: 74
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.08 14:05. Заголовок: Pflaum Danke. Ich ha..


Pflaum
Danke. Ich habe endlich das Wort Schnersch/Schners von deine hilfe gefunden. Weiterburger Wörterbuch von Markus Hahn.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 144
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.09.08 23:47. Заголовок: pflaum! Мои по отцу ..


pflaum! Мои по отцу и часть по матери тоже с Причерноморья и тоже "wos"! Tes is kut!=))))

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 91
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 20:03. Заголовок: Hallo Eugen! Kennsch..


Hallo Eugen!
Kennscht tu oa noch e bissel des Sproch? Weescht tu, wu dei Vorfohra oas Taitschloand her kumma?

Знаешь ли ты, откуда твои предки из Германии? Мои из Рорбаха на Украине - Рорбах был основан колонистами из Ельзаса и южного Пфальца. Я сравнивал наш диалект с южно-пфальцским - сходство практически один к одному.

Морковка=Gelriwe
Красная свекла=Rotriwe
Лук=Zwiewla
Чеснок=Knoploch
Ливерная колбаса=Lewawaascht
Сыр=Kees
Кребель=Schlitzkichla
Картошка=Krumpeere
K'schwimmene Krumpeere
Schupnudela
Riwwelsoup
Riwwelkucha


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 145
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 22:40. Заголовок: pflaum, ja, stimmt, ..


pflaum, ja, stimmt, кое-что так:
колбаса - Werscht,
ложка - Lefel,
вилка - Kowel,
я палец порезал - Ich a Fehner keschnider,
я пошёл молиться - Ich keh pede,
закрой дверь - Mack zu te Tir,
Добрый вечер - Kude Owend,
Доброе утро - Kude Mar'end,
желаю всего хорошего и хорошей дороги! - Ich wensch tir eisch kudesch un kude Wesch!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 146
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 22:50. Заголовок: pflaum, я только зна..


pflaum, я только знаю, что называли они себя Палемейзерами, были католиками и жили в колониях Мариенхайм и Гросс-Вердер/Вайцендорф. Рядо ещё Кляйн-Вердер был католический (Klö-Werter)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 147
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.09.08 22:53. Заголовок: И говорили о себе: I..


И говорили о себе: Ich pin Teitsche

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 92
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.08 19:03. Заголовок: Hallo Eugen, Белове..


Hallo Eugen,

Беловежские колонии были основаны выходцами из Оденвальда. Оденвальдские диалекты относятся к пфальцскому диалекту.
Сдесь увидешь много знакомых слов de.wikipedia.org/wiki/Odenwälderisch

Gruß Viktor

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eugen
постоянный участник


Пост N: 149
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.08 22:57. Заголовок: О! Спасибо большое. ..


О! Спасибо большое. При случае бабушку "помучаю". Но уже вижу: не всё, но некоторое весьма близко, а некоторое и точно так, как она говорит (произносит)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.11.08 23:05. Заголовок: In Deutschland ist 1..


In Deutschland ist 1997 der Wolgadeutsche Sprachatlas (WDSA) erschienen. Das Lebenswerk von Prof. Georg Dinges hat Frau Prof. Dr. Nina Berend, früher Omsk, heute Institut für Deutsche Sprache in Mannheim, herausgegeben. Der Band ist einige Kilo schwer und vom Format sehr groß. Er kostet wirklich seine 397,00 DM (heute wohl um die 200,00 ?, wenn das Werk überhaupt noch über den Buchhandel zu bekommen ist). Da deer WDSA jedoch in unserer Bibliothek nicht fehlen sollte, werde ich während der Weihnachtszeit versuchen, die einzelnen Seiten aus meinem Exemplar einzuskannen oder abzufotografieren und an Andreas oder Alexander weiterzuleiten. Das Werk wird uns helfen, die Mundarten richtig zu definieren.
Eine Bitte an alle, die Beispiele in ihrer Mundart bringen, auch zu schreiben, in welchem Dorf an der Wolga, in Sibirien/Kasachstan usw. so gesprochen wurde. Im Falle von Sibirien und Kasachstan sollte auch angegeben werden, wo die Leute vor dem Kriege lebten. Wir würden dadurch Interssierten und Wissenschaftlern ermöglichen, diesen rechen Schatz unserer Internetseite zu nutzen.
Zum Schluss ein Achtzeiler in der "Pannestieler" (Marientaler) Mundart:

Muddr, unsr Zick is krank,
die hat jo roude Zitze.
Die fresst ke Haj und fresst ke Strou,
die muss in die Bolnitze.

Nee, mei Bub, die is nit krank,
die drickt sich nor ins Egelje.
Do helft ke Haj, do helft ke Strou,
se liebscht wär ihr n Bägelje.



Und zualler Letzt eine wahre Begebenheit.

S war samschtaas frieh. Ich sin runner in dr Hof gang. Ich hatt' grad am Taa drfour n naje leicht Maschin gkaaft. Do wollt ich kuge, ob se noch so scheen is wie gischtr. Do sieh ich zwei Mannsleit. Han so scheene Kartuse uf. No, denk ich, des sin g'wiss Semljaki. Die schteejn und pischpre do rum. Uf ejmol saat dr einde: Idi sprosi. Dr Mannskerl kummt ach richtig uf mich zu un frout: Wo ist dahie des russische Magasin, wo man Seljodka kaufen kann? Ich antworte: Seljodka können Sie gleich um die Ecke kaufen.
Do geht dr Mannskerl zu seim Kumrad un saat: Sehste, Seljodka heißt doch Seljodka!"





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Marie
постоянный участник


Пост N: 68
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 00:22. Заголовок: Mutter, unsere ,,Zi..


Mutter, unsere ,,Zick,,(ein Name von einer Kuh oder?) ist krank,
sie hat ,,jo,,(vielleicht ,,ja,,?) rote Zitzen.
Sie frisst kein Heu und frisst kein Stroh,
sie muss ins Krankenhaus.

Nein, mein Junge, sie ist nicht krank,
sie drückt ?? sich nur in die ,,Egelje,,( nicht sicher...könnte ECKE sein...oder??)
Da helft kein Heu, da helft kein Stroh,
??? ,,liebscht,,(lieber...oder??) wäre ihr ein ????


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.11.08 01:01. Заголовок: Übersetzung aus der Mundart ins Hochdeutsche


Hier die Übersetzng:
Großmutter, unsere Zicke ist krank,
sie hat rot angelaufene Zitzen.
Sie frisst kein Heu, sie frisst hein Stroh,
sie muss in die Klinik.

Nein, mein Bub', sie ist nicht krank,
sie drückt sich nur in das Ecklein.
Da hilft kein Heu, da hilft kein Stroh,
am liebsten wär ihr ein Böcklein.

Hier eine weitere Begebenheit:

Es kommt einmal mein Onkel aus Coburg nach Göttingen und fragt mich:
Victor, wie heißen die Pilze auf Deutsch? Sind das die Schwämm?

Eine wietere wahre Geschichte, erzählt Anfang der 1990er Jahre von Horst Waffenschmidt.

Es kommt der Peter zum Hannes zu Besuch. Fragt der Peter den Hannes:
- Hast auch schon ein Quartier?
- Hab ich.
- Hast auch schon Pensie?
- Kommt bald, des hat man mir fest geobeschtschajt.
- Hast auch Heimweh?
- Wo tut man des beantrage?

Eine weitere lustige Geschichte:

Fragt Paragraph tschetvjortyj den Paragraph sed'moj:
- Habt ihr in eurer Stadt viele Deutsche?
Antwortet Paragraph sed'moj:
- Da porjadkom. No mestnych wsjo rawno bol'sche.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 415
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 00:10. Заголовок: Victor пишет: Da d..


Victor пишет:

 цитата:
Da deer WDSA jedoch in unserer Bibliothek nicht fehlen sollte, werde ich während der Weihnachtszeit versuchen, die einzelnen Seiten aus meinem Exemplar einzuskannen oder abzufotografieren und an Andreas oder Alexander weiterzuleiten. Das Werk wird uns helfen, die Mundarten richtig zu definieren.



Victor, erstmal danke, dass Sie dieses Thema „widerbelebt“ haben! Ist auch mein großes Anliegen.

Ihr Vorschlag finde ich auch sehr gut. Muss noch dazu sagen dass WDSA in unserer Bibliothek vorhanden sei (Siehe 63 Wolgadeutscher Sprachatlas (WDSA) aufgrund der von Georg Dinges 1925-1929 gesammelten Materialien. Hrsg. Berend N. Tübingen, Basel, 1997. in Fondy ) Das heist - es ist jeder willkommen Fragen zu stellen um Auskünfte daraus zu bekommen und evtl. eigenen Dialekt zu bestimmen!



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 1333
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 07:56. Заголовок: Victor Простите, я п..


Victor Простите, я пропустил Ваше сообщение. По языку материал направлять лучше Андреасу. Leider kann ich Deutsch sehr schlecht, auf dem Niveau "ищу знакомые буквы".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 306
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.11.08 11:55. Заголовок: AndI пишет: Also, ..


AndI пишет:

 цитата:
Also, allg´pott ebs was uffschraiwa . Wemr´sch net selwer ka´, di Moddr odr anre aldde Lait fraaga (oder freeche, oder froucha) un uns saaga (odr sag´n, odr seecha, oder ufbabbeln, oder eufach neischwetza ).

Uf aire Baitreche fraihe i mich arich.


Думаю данный текст примерно означает следующее - Итак, каждый раз прежде чем что-то записать. Если сам не можешь,спроси маму или других пожилых людей и уж потом нам это преподносить.
Буду очень рад Вашим предложениям.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Александр Швабауэр



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 21:05. Заголовок: Дорогие друзья - люб..


Дорогие друзья - любители диалекта, рад к вам присоединиться. Словарь думаю очень даже интересное начинание. По- моему в 20- 30 годах в Автономной Республике Немцев Поволжья - диалектологи Дингес или Дульзон занимались созданием словаря поволжских немцев.
Высылаю свой перевод

In meinem Traam

In meinem Traam war ich dahaam,
Bin ufm Kjarchof rumgelowwe,
hun gonz viel Menshe ougetrowwe.
Ich denk mr: "Ach du liewe Zeit",
des sein jo alles unsre Leit".
Mondje setze, mondje stehe,
gonz viele sin gekomme, odr gehe.
Ich bin sou mied un will mich setze,
s gebt ewer koo freie Plätze.
Die Leit komme uf mich zu,
un saan "Erna, ´s bist jo du?!?
Ich hun awer kaa Zeit,
muss immer weiter, noch gonz weit.
S geht awer net, zu schwer die Baa,
kann nur noch kreine, kreine, kreine.
Dann werd ich wach, bin wieder hier (tou)
des Kesse is nass, s is halp vier.
Un wos ich gsucht hun, waaß ich net.
So Leit, des war´s mit dem Gdicht!


Спасибо: 0 
Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 23:11. Заголовок: Александр Швабауэр D..


Александр Швабауэр Danje,Alexander, und Willkommen auf unserer Seite! Es wäre schön, wenn Sie angeben würden, in welchem Dorf man diesen Dialekt gesprochen hat.
Das Jahr 2008 geht bald zu Ende. Ich schlage vor, hier Gedichte zu veröffentlichen, mit denen man das Neue Jahr "angewünscht" hat.
Ich beginne mit dem allbekannten Neujahrswunsch:

Ich winsch Eich viel Glick im Neie Johr,
Langes Lewe, Gsundheit,
Fried' un Einigkeit, nach dem Tod ewich Glick un Seligkeit.

Das habe ich von meiner Großmutter gelernt, die stammte aus Mariental/Wolga.

Viel Spaß beim "Bieten" weiterer Neujahrs/Weihnachtsgedichte. Und nicht vergessen anzugeben, in welchem Dorf man so gesprochen hat.
Dadurch erleichtern wir den heutigen und künftigen Forschern die Arbeit.

Victor

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Walerij
постоянный участник


Пост N: 48
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 00:23. Заголовок: В детстве бегали по ..


В детстве бегали по посёлку на 1 Января с поздравлениями, собирая сладости, фрукты а иногда и деньги.

Их винже аихь, унд гибт мир гляихь, ихь мус вайтер гехен!

Пос.Самарканд Казахстан.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 422
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 00:32. Заголовок: Victor E kude Vors..


Victor

E kude Vorschlach , dou miss ich aich saage des mir in vourichen Johren schun einige G´dichtjer uffgschriwa hun.
Kuk emol dou vrbei http://wolgadeutschen.borda.ru/?1-2-80-00000014-000-0-0-1168713976

Awr zuerscht e mol e G´dichtje firsch Weinachde glernt fun meiner Mudder aus Orlowskoje:

Christkindje komm herein!
leg mir was ins Kaerple nein,
Ebbl, Baere, Niß.
Was da kude Wille ist!

Zu meiner Aussprache muss ich den evtl. Forschern sagen, dass diese eher dem babilonischen Kauderwelsch entstammt, der einer unfreiwilliger "Umsiedlung" nach Kasachstan und Konzentration in einem überwiegend deutschen Dorf fast allen wolgadeutschen (und mehr ) Diealektgruppen zu verdanken ist.
So war ich bei meinem Vater ( Krasnojar) "dr Haam", und bei meiner Mutter ( Orlowskoje) "Da Heem"!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 423
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:03. Заголовок: D´s Chriskindje..


D´s Chriskindje hen mir auch so begrißt

Chriskindje Knoche
wir peden jede Woche
Wir peden jeden Tach
dass du uns magst!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Maikuduk
постоянный участник


Пост N: 12
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:05. Заголовок: Victor пишет: В дет..


Victor пишет:

 цитата:
В детстве бегали по посёлку на 1 Января с поздравлениями, собирая сладости, фрукты а иногда и деньги.

Их винже аихь, унд гибт мир гляихь, ихь мус вайтер гехен!



Ich bin ei klaane Lapps, gibt mir Ruwl un ei Schnapрs!
Ich winsche Eich, und gibt m'r gleich,lasst mich net so lange stehe ich mus aa Haisjen weider gehe.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 424
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:06. Заголовок: Als allererste Gedic..


Als allererste Gedicht zum Weinachten war bei mir dieses:

Christkindje komm,
mach mich fromm,
damit ich zu dir
ins Himmel komm!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 425
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:32. Заголовок: Maikuduk пишет: Ich..


Maikuduk пишет:

 цитата:
Ich winsche Eich, und gibt mir gleich,lasst mich nicht so lange stehen ich mus ein Haisjen weiter gehen.


und weiter so:
Hab ich mein Sach nicht recht gemacht
So schieße ich dass dunnert und kracht!

Babach ....!!!!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 426
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:38. Заголовок: Klassiker: Ich wins..


Klassiker:

Ich winsche aich en koldene Tisch
un in die Mitt n gbratene Fisch
uff jede Eck ein Glässje Wein
des soll mein Wunsch zum Neijohr sein!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 01:53. Заголовок: AndI Danke für ..


AndI Danke für den Hinweis. Doch es kommen gute Sachen hinzu. Ein weiteres Gedichtchen:

Ich sin n kleener Laps,
gib mr n Ruwwel oder Schnaps.
Den Schnapps kann ich sauwe,
den Ruwwel kann ich g'brauche.
(Von Großmutter beigebracht, sie stammte aus Mariental an der Wolga)

In meinem Geburtsort, der drei Namen hatte - Nr. 85/Friedental/Boslawino, einem 1906 während der Stplypinschen Agrarreform gegründeten deutschen Dorf, ging es etwas derber zu:

Ich winsch Eich viel Glick.
de Knppbel iwarn Rick.
Die Nadel in de Ahsch,
geb mia n Stickele Flaasch!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 14:43. Заголовок: Kristkintja komm mal..


Kristkintja komm mal roi,
leg mir was in Kärbja roi
Ebel, Bär un Niss-
Was toi guta Willa is.
А ещё приходил "Pelznigel" и ругал непослушных детей.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 427
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 00:54. Заголовок: maria können ..


maria

könnten Sie sagen, aus welchem Ort diese Variante stammt? Es wäre interessant die Aussprache mit "meiner" (siehe oben) Orlowskojer zu vergleichen.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
orlovskaja
постоянный участник


Пост N: 11
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 18:05. Заголовок: "Victor, wie hei..


"Victor, wie heißen die Pilze auf Deutsch? Sind das die Schwämm?"
hab mich kapput gelacht

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 30
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 19:01. Заголовок: AndI, so haben wir z..


AndI,
so haben wir zu Haue gesprochen und zwar in Омская обл., с. Гауф. Ursprünglich kamen die Leute hauptsächlich von Wolgagebiet, Wiesenseite, Stahl am Karaman.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.12.08 09:52. Заголовок: maria Ich hab' m..


maria Ich hab' mich auch einmal kaputt gelacht, als meine Schwägerin, nachdem der älteste Sohn ohne den kleinsten Bruder, den er beaufsichtigen sollte, nach Hause kam, ihn ganz streng fragte: "Wowa, ja tebja po-russki spraschiwaju: Wu is's Kind?". Ist schon manchmal ganz interessant, wie die Sprachen so natürlich vermischt wurden.
Victor

Eigentlich war die Anwort an Orlovskaja gerichtet.
Victor

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 34
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 21:38. Заголовок: Hops, hops Trildja T..


Hops, hops Trildja
Ter Pauer hat on Fildja
Tas Fildja konn net lawa
Ter Pauer muss verkahwa
Is tas Fildja wek-
Hat tär Pauer Treck


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 564
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:17. Заголовок: maria , а что означа..


maria ,
а что означает Trildja и Fildja ?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Генрих
постоянный участник


Пост N: 837
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:29. Заголовок: In Kolb hat man gesp..


In Kolb hat man gesprochen:
Trost, trost Trildja

Fildja - жеребёнок


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 434
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:41. Заголовок: Это вариации на тему..


Это вариации на тему детских стишков

Hop, Hop, Hop,
Das Pferdchen läuft galopp...

Fildja- Уменьшительно ласкательная диалектная форма от Fohlen = жеребеночек

Trildja - не несет смысловой нагрузки - это как " тру -лала, тру-лала мы ведем с собой кота!"

Упс.. пока отвечал - вижу ответ уже дан

Awr wie mr´sch seecht Doppelt -gemoppelt!

Awr anrschmol secht man auch
" Doppelt reißt net"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:44. Заголовок: Trildja честно говор..


Trildja честно говоря, сама не уверенна, но думаю кличка жеребёнка.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:47. Заголовок: А может и AndI прав!..


А может и AndI прав!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
alexmall
постоянный участник


Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:47. Заголовок: maria Уже давно хот..


maria

Уже давно хотел спросить про этот стишок или
прибаутку,не знаю как назвать.
Наша пробабушка,когда мы бали маленькие садила нас на
колени и качала припевая этот стишок.
Fildja-это жеребёнок.
Так же как написано я слышал от своих из Бальцера.
А вот из Келлера похоже,но звучание и конец по другому.

Tross, tross Trildja
Ter Pauer hat on Filjе
Tas Filjе konn net lawa
Ter Pauer will verkahwa
Rieten,reiten iwer Grobe
Bams,bleip drin.

А может ещё кто то знает,напишите.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:52. Заголовок: Hop, hop hop Fä..



Hop, hop hop
Färdja lauf kallop
Hiber Stock un über Steine
Aber prech dir nich tie Peine
Hop, hop, hop
Färdja lauf kallopp

Pr, pr, hehi
Stehi doch,Färdja, stehi
Soltst ja heut noch weidr springa
mus tir noch äscht Fuddr pringa
Pr, pr, hehi
Stehi doch,Färdja, stehi
Напевая эту песню, сажали детей на ногу и качали их.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
andreas
постоянный участник


Пост N: 47
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:53. Заголовок: С этим шуточным стиш..


С этим шуточным стишком помню себя у отца на коленях, и сам-же раскачивал своих детей под этот стих.
Во время летит!!! andreas

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 22:59. Заголовок: In Mariental: Hops,..


In Mariental:

Hops, trops, trilje
dr Bauer hat n Filje.
S Filje kann nit laawe
dr Bauer mus's vrkaawe
for drei Äbbel
for drei Niß
s Filje hat dem Bauer
uf die Nas g....ß.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Генрих
постоянный участник


Пост N: 838
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:00. Заголовок: andreas , меня тоже...


andreas ,
меня тоже. А под слова Hat tär Pauer Treck он раздвигал колени и я падал на пол.
Это давало острые ощущения и я просил нох ... Потом ему надоедало это и он ложил
меня поперёк на колени и хлестал по заднице с другими причиталками.

Я своих детей тоже приучил к этому. Но поперёк ложить нельзя было, жена не разрешала "издеваться".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 435
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:01. Заголовок: maria :sm36: :sm7..


maria

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:03. Заголовок: Danke! Da muß ..


Danke!
Da muß ich ja lachen

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 39
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:06. Заголовок: он ложил меня поперё..



 цитата:
он ложил меня поперёк на колени и хлестал по заднице

.
Это называлось у нас Lewelhiep, т. е. ложкой

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 40
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:12. Заголовок: ABC tie Katz lief in..


ABC tie Katz lief in Schne
Un als sie nach Hause kam
Hat sie weise Stiewl an. - Весь не помню


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Марьяновка
постоянный участник


Пост N: 565
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.08 23:36. Заголовок: А я помню только оди..


А я помню только один стишок, который рассказывал на рождество.
Ich bin 'n klone ticke
Stost mich net zuricke
Ich will aach was hawe
von die Weinachtsgawe
Я не уверен, но по-моему этот стишок мой дядя сочинил специально
для меня. Когда понял, почему взрослые всегда очень сильно смеялись,
отказался его рассказывать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 66
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 13:19. Заголовок: Wahre Begebenheit: Dialog im Dorfladen


Kommt ein altes Mütterchen in den Dorfladen. Im Dorf leben fast ausschließlich Deutsche, doch, wie es so typisch war, nicht alle jungen Leute können deutsch sprechen und verstehen. So auch die junge Verkäuferin.
Fragte die Alte:
Mädel, hascht aach e Beil? Ich will e Beil.
Keine Antwort, nur ein Schulterzucken.
Die Alte: Ich hab nach ehm Beil gefragt!
Die Verkäuferin schlägt den Blick zu Boden und schweigt.
Die Alte: Ich hab nach ehm Beil gefragt, du Taubohrige!
Die Verkäuferin hocherfreut: Nu tak by srazu i skazali, tschto vam nushen toporik!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lilia
постоянный участник


Пост N: 13
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 15:32. Заголовок: Генриx, Sie habe..


Генриx,
Sie haben recht :genau so wurde in Kolb gesprochen! Сразу вспомнилось детство,отец(мои родители родом из Кольб).Когда у нас в гостях бывали Kolwara (неподалёку жили несколько семей ,часто приезжали сёстры матери) ,они пели мелодичные немецкие песни.Одна мне особенно нравилась.Начиналась она строчкой: Es waren zwei Geshwister... Может быть, кто-то слышал эту песню,помнит текст?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 68
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 16:09. Заголовок: E-Mail-Adresse "uf Deitsch"


Es rief mich vor ca. fünf Jahren ein alter Bekannter an, der nach den Wurzeln seiner Familie eifrig forschte. Der Mann war damals 75 Jahre alt und hatte sich zum Zweck der Recherchen einen PC gekauft und sich auch den Zugang zum Internet installieren lassen. Nun sagte er voller stolz: Victor, ich han jetzert 'ne elektrische Adress. Kannste mer net die elektrische Adress von dem Pleve Igor aus Saratov gewwe?

Also entwickelt sich unsr Muddrsprouch erfolgreich weiter!
Victor

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 439
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 18:06. Заголовок: Heit hab ich mit mei..


Heit hab ich mit mei Schwigermodder g´schprocha iwr des Tema. Sie ist vir und achtzich Johr ald un is in Kana g´boren.

Se konnte sich noch um solche Ferse erinnern

Haite, haite Nacht
hat so viele Fraid gemacht
un so vil Vergnigen
Na, was soll´s gewesen sei?
(Antort: der aerschde Schnee)

Zum Weihnachten:

Christkindje, Rubericht
was ich krieg - des knubre ich.

Zum Neujahr:

Schie -scha- schähr
mai Vater schickt man her.
Mai Mutter läßt aich grißen.
Se sogen ich soll schießen.
Hab ich mein Sach nich recht gemacht
so schieße ich das donnert un kracht.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 69
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.08 22:48. Заголовок: Kniereiterliedchen nach Peter Sinner und Johannes Erbes


Wer kleine Kinder oder Enkelkinder hat, kann die Kleinen mit folgenden Kniereiterliedchen erfreuen. Damit würde er zugleich einen Beitrag zur Pflege unseres Kulturguts leisten. Viel Spaß damit!
Victor

Troß, troß, trüllche,
D'r Bauer hot 'n Füllche,
's Füllche kann net lafe,
Huppt's in 'nen Grawe -
Plump! Leit's drin!

Troß, troß, treile,
Siwwe Werst un Meile,
Siwwe Werst von Hussenbach
Hockt 'n Esel ufm Dach.

Troß, troß, treile,
Siwwe Werst un Meile,
Hockt 'n Esel ufm Dach,
Hot sich krumm un schepp gelacht.

Hopp, hopp, hopp,
Pferdchen lauf Galopp
Über Stock und über Stein,
Aber brich dir nur kein Bein.
Hopp, hopp, hopp,
Pferdchen lauf Galopp!

Mädel, Mädel, tanz,
Dei' Schuh sin noch ganz,
Loß dich net gereue,
Der Schuster macht noch neue.
Tanz, Mädel, tanz!

Quelle: Volkslieder und Kinderreime aus den Wolgakolonien. Gesammelt und mit einem Anhang von Rätseln
zum 150jährigen Jubiläum der Wolgakolonien herausgegeben von J. E. und P. S. Saratow 1914, S. 194-195.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 71
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 00:07. Заголовок: Barankauf!


Kejt dr Peedr dorch die Schtatt. Uf ejmol sieht'r 'n Vyveska: Gold und Silber. Barankauf. Tenkt dr Peedr: For Kolt un Silwer rejcht ma Pensje nit. Awr Schoufsflejsch is ach in Teitschlant Schoufsflejsch! Un kejt in die Put.
(Marientaler/Pannestieler Mundart)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 442
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 02:16. Заголовок: Victor dou muß..


Victor
dou mußde ich mich gabudlache!!!!
Super. :-))


Ehmol seechte ne Frau iwr Gsuntcheitzustand ere Tochter:
(Daraus ist ein Schnellspruch -Skorogoworka geworden)

"Hitze hett se, seecht se. Hot se schwitze, kotze teet se auch"
(Orlowskojer)


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Генрих
постоянный участник


Пост N: 864
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 13:52. Заголовок: http://de.youtube.co..


http://de.youtube.com/watch?v=T_6JMNbz6cE

Кто знает,
У бабушки волжский диалект ???

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lilia
постоянный участник


Пост N: 14
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 20:39. Заголовок: Нет ,на волжский диа..


Нет ,на волжский диалект речь этой бабушки не похожа. Мои родители из Кольб ,свекровь из Вальтер , die schwetzen goo net so

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 135
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 21:10. Заголовок: Генрих Das ist doc..


Генрих

Das ist doch Hochdeutsch mit einem wolgadeutschen Akzent.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 50
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.08 23:43. Заголовок: Ich konn tie Modr go..


Ich konn tie Modr gons kut versteja.
Wie der pflaum schreibt, dass ist ein wolgadeutschen Akzent, aber die Oma lebt bestimmt schon lange in Deutschland und kann gut Hochdeutsch.
Я "слышу" наш акцент, а "мои" с Wiesenseite, Stahl am Karaman. Мне лица не знакомы, а так бы сказала "земляки".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 60
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.12.08 02:00. Заголовок: История с "нашим..


История с "нашими" немцами в Германии:
Приходит женщина (уверенная в себе) в аптеку и спрашивает на "нашем" диалекте: Ich such Aschkizel! Hän Sie so was?
Конечно же "Aschkizel" у них не было. Женщина оказалась достаточно настойчивой, пошла во вторую аптеку: Ich such Aschkizel! Hän Sie so was? Опять нет. Женщина идёт в третью аптеку: Ich such Aschkizel! Hän Sie so was?, - но тут её встретила сердитая молодая девица:- Spinnen Sie?
А женщина ей в ответ: No, ich konn net spinna, ich konn nur strigga.

Словарь: Aschkizel- Hagebutten, шиповник
spinna-прясть, spinnen-в современном немецком ещё означает "крыша едет"
strigga-stricken, вязать
Игра слов!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Victor
Профессиональный историк


Пост N: 171
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.09 00:19. Заголовок: Zoologisches Gespr&#..


Zoologisches Gespräch

Saat 'n Marientaler in Sibirje zu sei'm Kumrat: Ich han heit gschafft im Kolchos wie 'n OCHS.
Mennt (meint) dr Kumrat: For den Kolchos schawwe nor ESLE!
Klagt dr Marientaler: Do kann mr sich kabutt schawwe, wsjo rawno is mr beim Presetadel n fauler HUND.
Dotruff dr Kumrat: So 'n AFF!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kindsvaters
постоянный участник


Пост N: 56
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.03.09 01:20. Заголовок: Wolgadeutsche Polka aus Argentinien


Tres Gatos, Tres Ratas - Los Nuevos Waigandt (Seleccion de Graf Producciones Argentina - 20 Themes Musica Alemana)

http://slil.ru/27060562


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tin-win
постоянный участник


Пост N: 141
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 18:04. Заголовок: sander пишет: Frika..


sander пишет:

 цитата:
Frikasi, Frikasi
Hast tu nicht mon Monn gsehe?
Ich hebn sehe raide
in de wile Waide
E' hat e' blou kartis'e uf
Schnuptuch in de saide



un weiddr:

jo, jo mir henn n g'sehe
hen ihn g'sehe reide
triwwe uff dr nachbarschs goss
hängt dr iwwr dr weide


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tin-win
постоянный участник


Пост N: 142
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 18:14. Заголовок: unsre liewe Erika lo..


unsre liewe Erika
lobt so gen Amerika,
awwr Erika vergesst,
dass sie speck vun Russlond esst

ich glaube, dass das Tschestuschje damals entstanden ist, als viele von der Wolga nach Amerika auswanderten.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
tin-win
постоянный участник


Пост N: 143
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 18:15. Заголовок: Marie-Katrine-Pumbal..


Marie-Katrine-Pumbaline,
Flickt sei mon sei House,
triwwe Plumme, hiwwe Plume,
Midde treie Rouse

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 143
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 18:38. Заголовок: А вот что я вспомнил..


А вот что я вспомнила:

Ti Lismanskret, ti Lismanskret
Hat ti Milch in Stahl vrschitt,
hat si widr ufgerafft-
hat si fauler Käs gemacht

das ist ein Lied

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 35
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 20:26. Заголовок: Ein Wiegenlied: haj..


Ein Wiegenlied:

haju papaju
schlag s'kigel'de tot
legt mir kei Eier
und freßt mir mei Prot

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.03.09 20:45. Заголовок: Ein Gedichtchen, das..


Ein Gedichtchen, das man den Kleinkindern beigebracht hat:

eins, zwei, trei
hicki, hacki, hei
hicki, hacki, Mesrstiel
die klane Kinner ese viel
die Alde mise fasta
tes Prob lei't im Kasta
tes Mesr leit danewe
wer ese will, muss bede

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 176
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 00:46. Заголовок: Gutnomont! Была вчер..


Gutnomont! (Guten Abend!)

Была вчера у сестры нашей бабушки, Мария Гренц, 94 года. Нет, это не описка. Такое впечатляет! Это, если с кем-то, с чем-то особенным встречаешься, то запоминается на всю жизнь! Господа! А ПАМЯТЬ- как у молодого! Она родилась в Унтердорф, это "мои" Гренц. У нас получился интерснейший разговор, в тот момент я подумала о звукозаписи, но увы.... И, чтобы я не забыла, записала всё на листочек(к моему великому стыду).
У неё к тому же хорошее чувство юмора, мы очень много смеялись.
Так вот, когда она ещё была ребёнком, стоя на одном берегу Иловли, кричали на другой русский берег:

Russka-pusska, Tai malenga
Loss mich aus der Scherba trenga
Aus der Scherbe in das Klas
Russka Pfaf hat Hoor am ...sch.





Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Olga Ihl
постоянный участник


Пост N: 37
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 08:55. Заголовок: Victor пишет: Tro&#..


Victor пишет:

 цитата:
Troß, troß, trüllche...


Виктор, огромное Вам спасибо!!!
с нами в эту игру дедушка в детстве играл, но в памяти осталась только первая строчка...

ещё раз большое спасибо!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lar0410
постоянный участник


Пост N: 19
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 12:07. Заголовок: Примета моей бабушки..


Примета моей бабушки из Neu-Bauer: (дед был однаkо родом из Бaльцера):

Spindja am Morgen -
Prinkt Kummar und Sorgen,
Spindja am Mittag -
Prinkt Freide am tritten Tag,
Spindja am Awend -
Prinkt Freide vom Knabe.

И ещё:

Trova kummt n´Russ gefohra
mit m´lange Troschka,
sizt die Matschka hina truf
un hannelt mit Kartoschka.

Мама, ей 83, рассказывает:

Im 37-n wah doch so große Äppelärntу. Ta hun die Russe von den russischen Därfer Waulno, Moor, Rewno die Äppel river nach Palzer geprocht un hun sie verkaaft uf m´Bazaar. Mir, Kinner, sein nuf gesprunga an den Weg von Waulno und Moor und hun "Trova kummt n´Russ gefohra" gsunga. Die hun doch us nicht verstanna un hun us Äppel zugschmissa. Deine Großmama ( моя бабушка) hat gscholla, wir sollen nicht ta rum macha, aver mir hun Spaß un Äppel gehapt un hun weiter gmacht.





Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lar0410
постоянный участник


Пост N: 20
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 12:14. Заголовок: Считалочка: Einz, z..


Считалочка:

Einz, zwei, drei,
Zucker auf dem Brei,
Salz auf dem Speck,
Du musst weg.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Vkrieger
Профессиональный историк


Пост N: 209
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 20:33. Заголовок: Victor пишет: Volks..


Victor пишет:

 цитата:
Volkslieder und Kinderreime aus den Wolgakolonien. Gesammelt und mit einem Anhang von Rätseln
zum 150jährigen Jubiläum der Wolgakolonien herausgegeben von J. E. und P. S. Saratow 1914



Не могу удержаться и не похвастаться, что на днях приобрел оригинал данного издания в антикварном магазине (виртуальном) в Норвегии. Книга малого компактного размера 175х115 мм., в кожанном переплете, в очень хорошем состаянии, просто приятно в руки взять.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 712
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 21:02. Заголовок: Vkrieger Нет ли в э..


Vkrieger
Нет ли в этой книжице детских коротеньких молитв для сна.Лет до семи перед сном читал коротенькую
молитву .Помню только пару слов.Но уверен, если бы попались детские молитвы,то свою бы нашёл.
Хотелось бы найти.Начиналась эта молитва со слова "боженька".Конечно же на немецком языке.
Вот и запомнилось это слово,потому что оно первым стояло.Почему позже не читал.Дальше октябрёнок,
потом пионер в общем начиналась полнейшая ассимиляция.В деревне немцы,чечены,казахи,русские.
Как можно было сохранить свои традиции.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
atlant91
постоянный участник


Пост N: 332
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 21:10. Заголовок: Извините, у меня так..


Извините, у меня такой вопрос:

От тети я узнал, что мой дедушка всегда пел песню или стишок. Но она только помнит одно слова из него : "бейрике" (beirücken?). Возможно ли как нибудь установить эту песню?

Mein Opa war ein Kolonist aus den Kolonien bei Rostow, ein Nachfahre von Belowescher Kolonisten, aber vielleicht war das Lied'sche ach uf de Wolga bekannt.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 628
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 22:36. Заголовок: Lar0410 В упомянут..


Lar0410

В упомянутой уже книжеце
Volkslieder und Kinderreime aus den Wolgakolonien. Gesammelt und mit einem Anhang von Rätseln
zum 150jährigen Jubiläum der Wolgakolonien herausgegeben von J. E. und P. S. Saratow 1914

Ваша считалочка дана в следующем варианте

Eins, zwei, drei,
Butter auf den Brei,
Salz auf den Speck -
Du mußt weg!

Уще один пример считалочки из той же книги

Ene, mene, wende,
Drei goldne Ente,
Drei goldne Schnippschnapp -
Heb ´m Gaul de Sattel ab,
Blos´vorne nei´,
Magd, hol Wei,
Knecht, schenk aus,
Herr, trinks raus!
O du grober Esel,
Du mußt raus!

atlant91

В каком месте было это слово вначале в конце ?
Пожалуйста подробнее

silvester

Я молился со словами

"Awe liwer Vader! Amen"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lar0410
постоянный участник


Пост N: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 23:03. Заголовок: Hallo всем! А мы го..


Hallo всем!

А мы говорим Händge, если "g" читать как "ж", wie im Wort Garage.
И ещё: огурцы = Кumern, при этом буква "К" произносится на русский манер, просто. Не "кху".
Самое интересное: моя бабушка говорила, что в её семье полагали, что их предки родом из Голландии.
Я была чрезвычайно удивлена, когда однажды в голландском супермаркте на ценнике огурцы были "обозваны" словом "Kummern".

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Lar0410
постоянный участник


Пост N: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 20.04.09 23:11. Заголовок: Счастливчик, поздрав..


Счастливчик, поздравляю!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 713
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 00:30. Заголовок: Мой отец, Зельманове..


Мой отец, Зельмановец, говорил всегда на огурцы "Kummer",звучало "Kumma.."
На грязь всегда говорил "Treck".
Мама была Бальцерская и она на огурцы говорила "Gurken",а если было грязно,то говорила:
"Das ist schmutzich".Получается,у Бальцерских ближе к Hochdeutsch.И отец и мать учились
в немецкой школе,но в разговорной речи употребляли родной диалект,хотя оба видимо знали
как нужно говорить литературно.Но это моё предположение.Сам я никакой не усвоил.
В детстве знал с десяток чеченских слов,около 100 слов по казахски(даже ругаться научился)
что в общем на любом языке не проблемма.Все моряки,ходящие в загранку знают сносно англ.,
но прекрасно сквернословят на этом языке.Ко всем этим знаниям можно прибавить"Великий Могучий"
Вот из этого набора и состоял диалект детей немцев Поволжья проживавших на новом месте.
Зато все вместе строили социализм и в конце концов разбежались.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Nic
постоянный участник


Пост N: 1140
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 06:11. Заголовок: silvester пишет: ок..


silvester пишет:

 цитата:
около 100 слов по казахски(даже ругаться научился)

А зачем ругаться по-казахски - русских ругательств было мало? :)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 189
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 06:34. Заголовок: Огурец на южно-пфаль..


Огурец на южно-пфальцском диалекте(Südpfälzisch): Gummer/Kummer ausgesprochen in beiden Fällen - Kumma

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Eckerman
постоянный участник


Пост N: 262
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 06:52. Заголовок: Nic пишет: А зачем ..


Nic пишет:

 цитата:
А зачем ругаться по-казахски - русских ругательств было мало? :)


Из глубокого уважения к казахам.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 364
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 07:37. Заголовок: silvester пишет: Мо..


silvester пишет:

 цитата:
Мой отец, Зельмановец, говорил всегда на огурцы "Kummer",звучало "Kumma.."
На грязь всегда говорил "Treck".



Посколько я также из Зельман(да еще и рожден там) как приятно услышать эти слова.
Еще морковь называли "kelriibe", из свеклы варили" latwerge" и многое другое.
А молится бабушка учила меня так:
"lieb her Gotje komm, mach mich from, das ich zu dier ins Himmelje komm!"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sander
постоянный участник


Пост N: 506
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 10:27. Заголовок: RollW пишет: Еще мо..


RollW пишет:

 цитата:
Еще морковь называли "kelriibe", из свеклы варили" latwerge" и многое другое.


Хоть я и рождён в Сибири и мои предки из Kutter/Donhof, но говорили мы точно так же, а latwerge мне тоже удалось попробовать в детстве, до сих пор помню громадный винтовой пресс, на котором отжимали свеклу. Kummen, treck - мы говорили (и говорим) так же.

А моя бабушка выучила меня в детстве этому:

Im kjart'e steit e peim'e
Hot so file ester'en
Von ich na pan Heiland keimt
S'veir am alle peste

Прошло уже почти полвека, а ведь помню до сих пор

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
viki
постоянный участник


Пост N: 147
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 15:05. Заголовок: Слова "Latwerge..


Слова "Latwerge" употребляется и сегодня in Hessen. В магазинах и сегодня продаётся этот сироп.
Вкус этого сиропа такой же, как наши родители его в домашних условиях делали.
Смотрите значение этого слова bei Google : Sprachecke Latwerge von Heinrich Tischner.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 365
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 17:43. Заголовок: viki пишет: Слова &..


viki пишет:

 цитата:
Слова "Latwerge" употребляется и сегодня in Hessen.



Спасибо,значит наши предки говорили правильно, к примеру в Баварии и сейчас говорят "Kuk mal".
Как- то подошли ко мне наши немцы и говорят: Вилли, ведь правда мы свинью называли "Sau",А учительница немецкого языка говорит что нет такого слова в немецком языке. Я открыл словарь и показал,что это споросная свинья, а то что учительница не знает это,не удивительно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
sander
постоянный участник


Пост N: 507
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 18:59. Заголовок: RollW пишет: мы сви..


RollW пишет:

 цитата:
мы свинью называли "Sau"


И мы её так называем (и некоторых людей иногда в известном состоянии - Тu pist e recht sau ).

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
atlant91
постоянный участник


Пост N: 333
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 19:28. Заголовок: sander RollW Also be..


sander RollW Also bei uns in Bayern sagt man auch Sau. Ich hab gedacht, dass ist überall so bekannt.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 714
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 20:22. Заголовок: RollW пишет: А моли..


RollW пишет:

 цитата:
А молится бабушка учила меня так:
"lieb her Gotje komm, mach mich from, das ich zu dier ins Himmelje komm!"


В моём понимании "Herr Gotje" и есть "боженька",а в конце молитвы видимо должно ещё стоять
слово "Amen".
Эта молитва могла быть моей.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 190
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 20:29. Заголовок: А учительница немецк..



 цитата:
А учительница немецкого языка говорит что нет такого слова в немецком языке


Учительнице надо подучиться еще. "Sau" говорят во всей Германии. "Kuck mal(Guck mal)" говорят тоже везде.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 1905
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.04.09 21:43. Заголовок: А мои (из Нидермонжу..


А мои (из Нидермонжу) говорили примерно так:
Ich gehe goule naustos trecke Wasser. - Пойду вынесу на улицу грязную воду (помои).
Kuck mol (d.h. guck mal).

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 178
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 00:31. Заголовок: silvester, я думаю, ..


silvester,
я думаю, что молитву:
 цитата:
lieb her Gotje komm, mach mich from, das ich zu dier ins Himmelje komm!"


надо читать как:
 цитата:
lieber Gotje ...

в смысле любимый или дорогой боженька, ведь эта молитва для детей.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 179
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 00:50. Заголовок: spack пишет, Ich geh..


spack пишет,

 цитата:
Ich gehe goule naustos trecke Wasser.

Слово "goule" означает в нашем диалекте "принесу", т.е. "Я пойду принесу на улицу ...."
У нас бы так сказали: "Ich kehi un trag naus tas tregiche Wasr".
Но: "Ich hon Trinkwasr gholt".


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 180
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 01:00. Заголовок: Мария Гренц(94 года)..


Мария Гренц(94 года), уроженка Унтердорф, рассказывает: в селе жила семья Краус, у них было 2 сына: Александр и Андрей. Как-то младший капризничал,

wenn mein Bruder heißt Alexander, dann heiße ich Aleheinrich! (ohne Dialektaussrache)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 715
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 11:06. Заголовок: Спасибо вамmaria и ..


Спасибо вам maria и RollW.
Мне кажется,что эта действительна та молитва,которую я читал в семилетнем возрасте.Через 60 лет
с вашей помощью удалось её восстановить в памяти.
"Lieber Gotje komm, mach mich fromm, das ich zu dier ins Himmelje komm.Amen!"
Прочитав эту молитву,я засыпал на моей лежанке,что была между печкой и стеной.В семье была только
одна кровать.И как все дети летал во сне,признак что росту.

Как все дети в детстве был ангелочек,но превратился в старого лысого чёрта.
Fromm-набожный,благочестивый,тихий,кроткий.
Amen.


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 183
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.04.09 11:31. Заголовок: silvester, ну зачем..


silvester,
ну зачем Вы так на себя наговариваете!
В этом-то и прелесть, что из ангелочков мы превращаемся в интересных, не похожих друг на друга людей!
Мария

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
matrena
постоянный участник


Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.09 23:47. Заголовок: Rehe, rehe Tropfe Ti..


Rehe, rehe Tropfe
Tih alte Weiber hopfe
Tih juge Weiber tonze
Ohne Musikonte

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
matrena
постоянный участник


Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.04.09 23:51. Заголовок: Было еще изречение ..


Было еще изречение

Eder Heis`en hatt sein Weiss`e

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
zara



Пост N: 29
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.09 22:03. Заголовок: мой любимый стишок и..


мой любимый стишок из моего детства:
So hat sie noch kein Reckelhen
So hat sie noch kein Rock
So hat sie noch kein Reckelhen
Wo so gippopert hot.
когда я его рассказывала,я кружилась и юбочка была с оборочкой,все вещи шила нам в восновном ома.

Backe,backe Kuchen
der Bäcker hat gerofen
hat gerofen ganze Nacht
Das Kindlein wach gemacht.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ludmilla



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.08.09 10:08. Заголовок: Das Gedicht hat mein..


Das Gedicht hat meine Uhroma mir vorgetragen

hopa hopa reite
sivel an de seite, knibel an der rechte hand, faht--(name) nach daischland.
daischland is zugeschlosse, schl
issel is apgeproche
bauer pin dei pudel an das er mich net peise
peist er mich so straf ich dich auf ei ruwel fufzich
ruwel fufzich is kei gelg wen der pudel noch so pelt

das ist ein Dialekt aus dem sibirischen Dorf Boslawino
Was mein Ihr darüber?ich meine den Inhalt?
i


Спасибо: 0 
Ответить
matrena
постоянный участник


Пост N: 171
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.09 18:33. Заголовок: Von sibende Geback d..


Von sibende Geback das Grätzche( остаток).- Das ist ein Sprichwort

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
matrena
постоянный участник


Пост N: 172
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.09 18:37. Заголовок: А так шутя говорили ..


А так шутя говорили на снох
Schneirche sind Leirge( Жаворонок) es sind gelehnte Leid

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
alexmill53



Пост N: 5
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 00:10. Заголовок: baika


Dr roude Vedr Jagob hot a mol von dr haam, von dr Wolga, vrzehlt das die so ein krouse Fisch gfange hun. Dea wor so groos das man den uf ein Schlitte und noch uf a klaan Schlittchen truf gelegt hot, un dr schwanz is noch uf m Schnee nouch gschlaaft. Tja, seecht dr Vedr Peter, mir hatt'n dr haam soooo eine krouse krouse Phann,do konnt man des kanze Torf nei setze. Na vor wos brauch ihr so a krouse Phann, froucht dr Vedr Jakob? No um dein Fisch zu backen, antwort dr Vedr Peter.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 819
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 00:26. Заголовок: :sm64: alexmill53 ..



alexmill53
dankschee! hun g´lacht!

fum welem Derf is aire G´schichtje? Kumt mir di Aussproch arg bekannt vor.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
alexmill53



Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 00:37. Заголовок: No von dr haam von W..


No von dr haam von Wittmann. Schönen Grüß!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 319
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 02:02. Заголовок: alexmill53, ich must..


alexmill53,
ich must auch lacha. Donka schen! Wir hen bisja onders gsprocha, awer vrsteha konn man alles. Awer für so eune Pfonn prauch man auch eune krousa Plit.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 238
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 20:42. Заголовок: Eine lustige Geschic..


Eine lustige Geschichte über Genealogie.
Autor: Willi Lochmann, geb. 1923 in Hussenbach.
Veröffentlicht in "Heimatliche Welten" 1989.

"Adamowna, wu warscht dann du gestern Owend? Ich
hun paarmol grabbelt, um kaaner hot den Hörer gnomme."
"Ich war bei dr Nochbern, Milusch. Mer bschäftige uns
mit Genealogie. Wolle unser..."
"Du host wohl net mr alles, Adamowna? Odr willst du
in deine alte Tage nochemol des Abortmache lerne un Geld
vrdiene? Hihihi... Finfunzwanzig Ruwel vum Rock leihe net
uf dr Gass."
"Waaßt dann du, Milusch, was des is, Genealogie?"
"Genäkologie? Fer wenn guckst dann du mich oh? Den
Genäkolog kennt heit jede Sieweklässerin, un die stellt mer
so e dumm Frouch..."
"Un net, Milusch."
"Du kommst mr doch drollig vor, Adamowna. Ich hun
siewe Kinner uf die Welt gbrocht un werre net wisse, was
n Genäkolog is."


Die ganze Geschichte als PDF-Datei - Die Genealogie
Falls Interesse besteht, könnte ich noch mehr solcher Kurzgeschichten(Schwänke) digitalisieren.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 323
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 21:20. Заголовок: pflaum, gerne, Victo..


pflaum,
gerne, Victor! Die Witze aus dem richtigen Leben- dass sind die lustigste Geschichten, weil sie aus dem echten realen Leben kommen und kann man genau nachvollziehen! Und auch die Sprache unserer Vorfahren zu üben (beim lesen und verstehen) wird uns nur gut tun.
Danke, Maria

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 822
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.11.09 22:13. Заголовок: pflaum Danke danke..


pflaum

Danke danke!!!

pflaum пишет:

 цитата:
Falls Interesse besteht, könnte ich noch mehr solcher Kurzgeschichten(Schwänke) digitalisieren.



Aber gerne, Viktor! Und schon mal vielen Dank im Voraus!!!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 239
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.09 09:32. Заголовок: Hier kommt eine mein..


Hier kommt eine meiner Lieblingsgeschichten, die es deutlich zeigt, dass "uns're Leit" trotz ihres schweren Schicksals den Humor nicht verloren hatten.
Es ist ein sehr feiner Humor, der mit einer klaren Analyse die Lage unseres Volkes in der damaligen Sowjet Union zeigt.
Ich hatte viel Spaß beim Lesen, und glaube, dass so eine Geschichte nur auf "Вольгатайч" so schön wirken kann.

Gast aus dr Höll

'n schreckliche Trahm hun ich heit Nacht gsehe. Dr Joseph
Wissarionowitsch koumt in unser Schlofzimmer, die recht Hand
hattr gballt zum „Rot-Front“-Gruß, wie jenesmal in sieweundrei-
ßig im Kreml, wu re e Grupp wolgadeitsche Stachanow-Arweiter
empfange hatt, dr Kalinin hat ne grad all Orden eighändigt, un
mahnt:
„Kennst du mich?“
„N-nie im Lewe werr ich den Vater aller Völker, G-gnosse
Stalin, vrgesse“, hun ich mit Gwalt rausgdrickt un sin unner die
Deck gschluppt.
Der „Vater aller Völker“ hot e väterliches Schmunzelmaul
gmacht un am Deckzippel gzoppelt:
„Lebt un gdeiht noch die Wolgadeitsche Republik?“
„Ja, Joseph Wissarionowitsch, die lebt un gdeiht immer noch
in dene Herze der Sowjetdeitsche“...


Autor: Willi Lochmann, geb. 1923 in Hussenbach.
Veröffentlicht in "Heimatliche Weiten" 1/1990.

Die ganze Geschichte als PDF-Datei Gast aus dr Höll

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 325
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.11.09 13:50. Заголовок: pflaum, спасибо Вам!..


pflaum,
спасибо Вам! Да, жёсткий жизненный юмор.....
Моя мама из трудармии вернулась домой с меньшей половиной лёгкого, потом ещё 6-ых детей родила и вырастила!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
leo



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.09 21:28. Заголовок: Unser Vedr Honjar, w..


Unser Vedr Honjar, wen er sein Schnaps getrunge hot, hot er immer g`sunge, awer immer auf houchteitsch.
Atej, atej wir fahren nach Rassej
Wir fahren an den Wolga Fluss
und euch Auf wiedersehen

Mol hot er g`sunge "Wir fahren über`n Donau Fluss", mol "Wir fahren an denWolga Fluss".
Atej wirt heitzutoch noch in Hessen g`sproche, ich mon tes kommt von Französischen "Adje".
Rassej is Russland.
vom konse Lietje kenn ich nur noch den Refrain.
Un iwerhaupt alle Lietjen auch Kodess Lieder sin immer in houchteitsch g`sunge wore.


Спасибо: 0 
Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 833
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.11.09 22:05. Заголовок: leo :sm36: ihr ..


leo


ihr hedet airem Vedr Honjar mehr einschenke solle.
Hed´n wir Hait des kanse Liedje g´hährt.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
leo



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.11.09 09:16. Заголовок: Na ja so viel hot er..


Na ja so viel hot er ach net g`trunge, awr sehr schejn g`sunge.
Hier noch e` Litje, es wohr ach bei uns sehr beliebt in der Familie, un es henn alle mit g´sunge.

Es wollt ein Mann nach seiner Heimat reisen,
die Sehnsucht war nach seinem Weib und Kind.
Er musste einen großen Wald durchreisen,
wo plötzlich ihn ein Räuber überfiel.

„Gib her dein Geld, dein Leben ist verloren,
gib her dein Geld dein Leben voller Lust.
Gib her dein Geld, sonst muss ich dich durchbohren,
ich setze meinen Dolch auf deine Brust“.

„Mein Geld kann ich dir Räuber gar nicht geben,
so nimm nur hin mein junges frisches Blut,
So nimm nur hin mein junges frisches Leben,
ich öffne vor dir selber meine Brust.

Der Räuber blieb ein Weilchen vor ihm stehen,
der Räuber blieb ein Weilchen vor ihm steh`n.
„Ach aber ach, was muss ich bei dir sehen,
was für ein Bild trägst du auf deiner Brust“.

„Das ist das Bild von meiner lieben Mutter,
das ist das Bild die Mutter gab es mir“.
Da küssten, küssten sie sich alle beide.
„Ach Gott verzeih mein Bruder steht vor mir“.

„Verzeihung ist bei mir schon längst geschehen,
Verzeihung ist bei mir schon längst gescheh`n.
Zwölf Jahre sind`s das wir uns nicht gesehen,
und jetzt als Räuber vor mein`m Bruder steht.
MFG Leo


Спасибо: 0 
Ответить
Wolk
постоянный участник


Пост N: 246
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.12.09 00:56. Заголовок: Das habe im internet..


Das habe im internet gefunde

Ist net wolgdadeitsch aber ähnlich - http://www.festpark.de/w148.html

Advent

eingesandt von S. Bär

Wenn im Advent s’erste Lichtle brennt,
und wenn mr oft dr Handschuh scho braucha kennt,
wenn d’Baim ihre letschte Blätter lasset,
und d’Lausbuaba uff dr Niklaus basset,
wenn d’Brotepfel uff dr Herdplatte bruzlet,
de letschde Zwetschga vollends verhutzlet,
wenn dr Baba d’Puppastuab nei trapaziert,
und d’elektrisch Eisebahn ausprobiert,
wenn mr’s erschte Päckle verschickt,
und s’Elsle no schnell a Paar Topflappe strickt,
wenn s’Fritzle sich mit dr Laubsäg verleidet,
und g’hörig derbei in de Daume nei scheidet,
wenn d’Hausfraue mit em Bache a’fanget,
ond s’Haushaltsgeld hende und vorne it langet,
die Kloine all Dag uff de Kalender gucket,
ond s’Näsle an jedes Schaufenstr na drucket,
ihre Mama von morgens bis obends ploagat,
weil se allaweil noch em Christkindle froaget,
bis zom Ellaboga im Guetsledoig stecket,
ond dr Zuckerguß von de Zimtstern schlecket,
wenn mer d’Glaskugle abstaubt vom letschte Joahr,
s’Lametta sortiert ond Engelshoar,
oim de Christbaumständer uff de Zehe fällt,
ond wenn mr beim Metzger de Broate b’stellt,
sich an me schena Reifa frait
und de Vögala wieder Futter strait,
wenn sich die erschte Lichterbaim zeiget,
ond d’Gschäftsleit ihre Läde vollbeiget,
mit allem was mr kaufe ka,
vom Belzmantel bis zur Eisebah’,
wenn d’Kasse klengelt im Akkord
und s’Eislaufa wird zum Leischtungssport,
wenn d’Eiszapfe an dr Dachrinne henget,
und d’Kinder en Schnupfe von dr Gass hoim bringet,
wenn’s scho zur Kaffeezeit dunkel wird
und jede Drecklach zur a Schleifetse wird,
und wenn’s ab und zu mol a bissle schneit,
denn, jo denn, isch s’Christkindle nimme weit!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Jomar



Пост N: 15
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.10 06:14. Заголовок: iwo wos und ach wos ..


iwo wos und ach wos solla ma uffschreiwa? me könne jö dos selwer net un di Muddr ewe di aale Leut wolma aach net frehe, me schehme uns. Manchmol wil man ach bisja wos ninschwetza, ewr me tengeh - tos kit net.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RuBen
постоянный участник


Пост N: 97
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.10 12:38. Заголовок: Из переписки двух др..


Из переписки двух друзей, писателей, языковедов, больших знатоков как немецкого литературного так и поволжского диалекта - Виктора Кляйна и Доминика Гольмана. Источник - дневники Д.Гольмана, переписка с друзьями.

Victor Klein schrieb an D. Hollmann ( März 1962 )

Wann ich haamdenk, tät ich greine
wie a Kind, des glaabt mir gern,
dann die Wolga is mei Alles
is mei Lewe, Glick im Stern.

Wann ich haamdenk, möcht ich kreische:
Loßt die Zottel, loßt des Vieh!
Wann ach nackig, in aam Hemdje
an die Wolga wolle mir ziehn.

Wann ich haamdenk, möcht ich heule
un könnt fast vor Laad vergeh.
Wersch net glaabt, der hot im Lewe
nie die Wolga mol gesehn.

*
D. Hollmann ( Antwort an V. Klein )

Liewer Victor, wann mr haamdenkt
kommt die Laadmut, du host recht.
Un do denkt mr, un do plant mr,
daß am bald der Kopp verbrecht.

Zwanzig Johr schun vun drhaamweg
is' des net bal iwers Moß?
Wann mr haamdenkt un net haamderf
is die Laadmut doch so groß.

Stern-Granate-Dunnerwetter!
Nemmt des Elend net a End!
Helfts Gebet net, muß mr fluche:
Himmel-Herrgott-Sakrament!


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RuBen
постоянный участник


Пост N: 98
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.06.10 12:42. Заголовок: И еще кое-что из дне..


И еще кое-что из дневников Д.Гольмана (больше на www.wolgaheimat.net)

E Stückelje iwer Kräppel
Dominik Hollmann


„Die deutsche Weibsleut, Sapperlot!
Wos die net alles Könne!“
So sagt bei einer Sitzweil mol
der Christjans Vetter Henne.

Die könne gute Suppe koche,
ach Klöß un truckne Nudel,
un Herschebrei mit Krautpirog,
un mancherorts aach Strudel.

Ja, Männer, un mei Ev-Margret
die backt euch Riwelkuche,
die schmecke so verteufelt gut,
do will ich ani suche!

Doch besser als die Kuche all
mit Kersche oder Äppel
backt sie zum großen Feiertag
die gute dörre Kräppel.

Die sin so knusprich un so merb -
mit Worte net zu sage!
Die gewa m starke Mann die Kraft,
wann er sich füllt den Mage.

Und manche schlenkt sie so geschickt,
‘s sin wunderliche Sache!
So n Kräppel is e Meisterstück!
Un ‘s Herz im Leib tut lache.

Herrje, un süßer Rahm dazu,
da gibts aach was zum lecke.
Wäs Ev bringt noch e Schüssel voll,
Ihr Männer, loßt’s euch schmecke!

Wanns euch soll gut gehn in der Welt
Deutsche, Russe und Kasake,
nehmt euch e fleiß’ge deutsche Frau
und loßt euch Kräppel backe!

Ja Mannsleut, merkt euch das recht wohl,
was deutsche Weibsleut könne.
Und ehrt und liebt sie alle Tag,
...wann sie aach manchmol schenne.


Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 4
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 04:11. Заголовок: А у нас дома...


А у нас дома говорили:"Korga,"т.е.-огурцы или "ish pin heit sou maroude"-я так устала сегодня."Hast tu tie Kuh heit schon getrenkt?- Ты корову сегодня уже напоил? Ish mußt heit uf ten sou lank lure"-Я должна была его сегодня так долго ждать. Интересно к какой земле,точнее выходцам какой земли относится этот диалект? И еще, кто знает что озночает слово (правда не знаю,как правильно пишется)-"KOLNIER?" Буду рада,если кто откликнувшись подскажет.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Walerij
постоянный участник


Пост N: 187
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 09:15. Заголовок: Charlotte пишет: кт..


Charlotte пишет:

 цитата:
кто знает что означает слово (правда не знаю,как правильно пишется)-"KOLNIER?"


первое,что пришло в голову "Goldiger"почему то последние 40 лет меня так больше не называют

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
spack
администратор


Пост N: 2942
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 09:49. Заголовок: Charlotte пишет: И ..


Charlotte пишет:

 цитата:
И еще, кто знает что озночает слово (правда не знаю,как правильно пишется)-"KOLNIER?"


Это на диалекте "Kolonist".
click here<\/u><\/a>

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 259
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 15:10. Заголовок: Walerij пишет: поче..


Walerij пишет:

 цитата:
почему то последние 40 лет меня так больше не называют



Walerij, тебя называли "Koldja" - это золотой. Интересно, почему не последние 40 лет?

Колниер первый раз слышу, spack спасибо. Видно это слово в наше время уже не употреблялось.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 21
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 15:58. Заголовок: Кто может ответить н..


Кто может ответить на давно интересующий меня вопрос:откуда произошла и что означает форма обращения: веес (Малье) по отношению к неродsтвенникам или имя впереди Малье веес, что означает тетя (als Verwandte). А еще, например, была у нас в семье Марí-Лиз-кядье, степень родства трудно описать.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1090
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 16:48. Заголовок: assanath И в русск..


assanath

И в русской традиции было ведь распространено всех людей старшего возраста называть дядя Ваня или тетя Маша.

Для деревни это типично. Поэтому и у немцев веес и феттер есть форма обращения не только к родственникам, но и всем людям старшего поколения.

кядье (диалект) = Gött = Patentante= Крестная

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Walerij
постоянный участник


Пост N: 190
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 18:23. Заголовок: Henriette пишет: те..


Henriette пишет:

 цитата:
тебя называли "Koldja"

"Koldja"я и имел в виду, просто олитературил.
Henriette пишет:

 цитата:
почему не последние 40 лет?


Просто родители меня хорошо знают, жена не знает диалекта, а на работе я сам не разрешаю, как то не скромно.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Старый
постоянный участник


Пост N: 36
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 21:53. Заголовок: Koldja- нас мать то..


Koldja- нас мать тоже так называла. А ещё местные не знают, что такое prunsen.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 309
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 22:12. Заголовок: Старый Там откуда н..


Старый
Там откуда наши предки это слово привезли - знают. Даже пословицы есть:
"Pauline Bruns muss brunsen und tut beim Schlafen grunzen"
"Ich muss brunsen wie n' Gaul"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
matrena
постоянный участник


Пост N: 314
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.07.10 22:41. Заголовок: Koldja наверное не у..


Koldja наверное не употребляется, все называют свое "золотце" - Сокровищем "Schatz"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 22
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 16:37. Заголовок: Prunse


Prunse - очень грубая форма von pinkeln. Это выражение до сих бытует в земле Rheinland-Pfalz, но считается очень неприличным. Ведь наши предки были в основном крестьяне и речь их была очень простой и подобые выражения были нормой. Мне еще знакомо такая поговорка: Aa Kamel kann net krunse (grunsen) un aa Fraa keht nett alleinich prunse.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 23
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 17:19. Заголовок: Wees


AndI Спасибо, но меня больше интересует этимология слова Wees. Может это от Weise? Wer weiss es?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
atlant91
постоянный участник


Пост N: 538
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 17:28. Заголовок: Wees kommt von Base ..


Wees kommt von Base und bedeutet Cousine oder Tante.

Спасибо: 1 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 264
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 19:28. Заголовок: assanath пишет: Pru..


assanath пишет:

 цитата:
Prunse - очень грубая форма von pinkeln. Это выражение до сих бытует в земле Rheinland-Pfalz, но считается очень неприличным. Ведь наши предки были в основном крестьяне и речь их была очень простой и подобые выражения были нормой.



Da bin ich aber gar nicht einverstanden. Diese Erklärung ist aus der heutigen Sicht auf die Sprache und Sprachgebrauch. Im Kreise dieser Bauern jedoch wurden diese "groben, saloppen" Wörter - wie man es heute sieht - nicht als solche empfunden, das waren ganz normale Wörter im täglichen Sprachgebrauch. Z.B. haben wir daheim "Maul" gesagt - wurde jedoch nicht als Maul (des Hochdeutschen), sondern als "Mund" verstanden.
Es gibt viele solche Wörter, die für den einen als grob erscheinen und dem anderen Musik in den Ohren sind. Außer dem ersten Wort natürlich!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
uppsala
постоянный участник


Пост N: 287
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 20:02. Заголовок: Charlotte Точно так..


Charlotte
Точно так разговаривает моя мама, я очень люблю её слушать, такие слова она ещё употребляет, например:

Ejpell - яблоко
Hinkel - курица
Tier- дверь
Pless - лоб/голова

Так как её предки из Хессена, то я думаю что это хессенский, старинный диалект. Интерессно есть ли среди нас форумчане проживающие в провинциальных районах Хессена? Как разговаривают там в деревнях? Кажется ли вам их диалект знакомым?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 266
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 20:15. Заголовок: uppsala пишет: Ejpe..


uppsala пишет:

 цитата:
Ejpell - яблоко
Hinkel - курица
Tier- дверь
Pless - лоб/голова



Bei uns hat man gesagt: Äbel, Hingel, Tier, Pless.
Upsalla, in Hessen gibt es auch verschiedene Dialekte. Manchmal hört man einen Dialekt - so vertraut und Musik in den Ohren, obwohl er schon anders sich anhört. Modern, sage ich mal.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
pflaum
постоянный участник


Пост N: 310
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.07.10 23:03. Заголовок: Da bin ich aber gar ..



 цитата:
Da bin ich aber gar nicht einverstanden. Diese Erklärung ist aus der heutigen Sicht auf die Sprache und Sprachgebrauch.


Henriette Могу только поддержать. Слово "prunsen/brunsen", грубым назвать с точки зрения диалекта нельзя. А во времена братьев Гримм оно было вполне литературным.

Из словаря братьев Гримм 1848 года:
BRUNZE - моча
BRUNZSTATT - писуар
BRUNZWASSER - моча
BRUNZFASZ - ночной горшок
BRUNZEN - мочиться


Мартин Лютер в свое время гостей спрашивал: "Warum furzet und rülpset ihr nicht - hat es euch nicht geschmeckt?" Человек он был высокообразованный.

А слова могут за одно поколение свое значение изменить. Наши дети употребляют слово "geil" совершенно в другом значении, чем это слово употреблялось еще 30 лет назад.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1093
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.10 00:57. Заголовок: pflaum , Henriette ..


pflaum , Henriette

солидарен!
Ох уж эти слова перевертыши! Как много проблем и смешных ситуаций переживаются нашими из за подобного разночтения понятий
Только один пример: моя сестра хорошо говорящая по немецки в первую же неделю пребывания в Германии устраивает дочь в школу "выдает" следующий диалог

Spricht ihr Tochter deutsch?

- Ja, ja, sie ist aber sehr blöde und traut sich nicht.

-Das dürfen Sie doch über ein Kind nicht sagen!!!

- Wieso? Ist doch so!

истинное значение всего сказанного сестра поняла неделями позже...
(Blöde alt. = скромная , застенчивая,; Blöde neu = глупая , тупая)

А история как мы Abtritt искали, когда хотели prunzen !? И это при нашей патологической застенчивости (Blödheit)!
(Abtritt alt = туалет, neu = Уход в отставку)

Unsere ältere Frau im Geschäft: "Kibts in eiren Pud apartiges Kleid zu kaawe?". Die Frage fand die Verkeuferin sehr abartig !

Pude = от русс. Буда - магазин
Abartig alt = нечто особенное, красивое: neu - извращение, выродок, выходящее за рамки (приличия)
Тут еще многое можно перечислять




Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 25
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.10 11:00. Заголовок: Iwr unsre Moddersproch


Bin einverstanden. Hab´selber am Anfang mentale Probleme mit meinen Ausdrücken gehabt. Besonders mit dem Wort "Maul", konnte nicht begreifen, wieso man so was in Bezug auf einen Menschen nicht sagen darf.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 6
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 03:29. Заголовок: Uppsala...


А Ваша мама знает слово"kelle?" Beispiel:"Mir kee toch mit tisch in ti Put,kelle?"Увидев такое близкое родное слово"Pless,"сразу на ум пришло:"Awer tu krischt ez uf n Pless." Знакома ли Вашей маме вот эта песенка:"Hiner ti Tena, vor ti Tena halt ter Pettler Hochzeit,spielt ti Maus-tanzt ti Laus, hopst ter Flou zu Fenster naus,wer ter Flou nisch naus kehopst hete n ti Laus pezwunga..., когда-то давно в той другой жизни,где были мама,отец и он наш папка учил играть на гитаре мою старшую сестру-эту песенку. Как говорят в Hessene я не знаю никогда там не была, поэтому и хотела знать какой германской земли относится этот диалект.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 7
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 03:56. Заголовок: Родные же....


Родные же моей мамы говорили:"Wos host tu ksat? Kor net, ,Amer,Kaul, schworz,Kowel" и т.д, а этот диалект какой Германской земли принадлежит?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
atlant91
постоянный участник


Пост N: 540
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 09:57. Заголовок: Charlotte Kelle hat ..


Charlotte Kelle hat keine Bedeutung. Es verstärkt nur den Satzsinn. Vorallem bei uns in Franken wird es benutzt und lautet hier "gell". Laut Wikipedia ist es eine Satzverstärkung im Oberdeutschen
Oberdeutsche Dialekte<\/u><\/a>


Спасибо: 0 
Профиль Ответить
uppsala
постоянный участник


Пост N: 289
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 13:58. Заголовок: Charlotte Да, все э..


Charlotte
Да, все эти выражения мне знакомы тоже, мама родилась в Марксе, бабушка родилась в Беккерсдорфе и все люди среди которых мама выросла и общалась проживали в колониях неподалёку и вокруг этих мест. Как я понимаю в этих районах так примерно и разговаривали.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 9
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 23:09. Заголовок: atlant91


Vielen Dank, ich schaue bei Wikipedia nach.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 10
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 23:15. Заголовок: atlant91


Aber das ist ja sehr interessant!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AB
постоянный участник


Пост N: 445
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.08.10 23:50. Заголовок: AndI Unsere ält..


AndI

 цитата:
Unsere ältere Frau im Geschäft: "Kibts in eiren Pud apartiges Kleid zu kaawe?


Анди, это очень редкое слово из диалекта. У нас оно употреблялось дома, но в значении "отдельно", "раздельно". Приехав в Германию, я пытался у местных выяснить значение этого слова, но безуспешно. На нашем сайте уже давно как то о нём писали.
Charlotte

 цитата:
А Ваша мама знает слово"kelle?"


Слово мне известно с детства, хотя не уверен, что из нашей семьи. Правда не kelle, а kell/gell. Грубый перевод: "Так ведь? или Вы ведь согласны?"
В 1996 году отдыхали в Баварии. Хозяйка нашей маленькой гостиницы завтракала за нашим столом и мы общались. В каждом 3-м предложении она употребляла это "Gell?"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1094
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.10 00:31. Заголовок: AB пишет: Анди, это..


AB
пишет:

 цитата:
Анди, это очень редкое слово из диалекта. У нас оно употреблялось дома, но в значении "отдельно", "раздельно". Приехав в Германию, я пытался у местных выяснить значение этого слова, но безуспешно.



Я уже дал значение этого слова у наших предков
AndI пишет:

 цитата:
Abartig alt = нечто особенное, красивое

применимо в том числе и значение "отдельно" раздельно" но всегда без особого негативного оттенка и разве что в смысле: Ti will ja was apardiges sei! (выскочка, воображала и пр.)

Современное значение скорее негативное :

 цитата:
Abartig neu - извращение, выродок, выходящее за рамки






Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Прохожий



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.10 11:41. Заголовок: AndI Здесь речь долж..


AndI Здесь речь должна идти о слове "apartig" von apart - отдельно, раздельно. Apart в литературном немецком языке наряду со значениями красиво, изящно (об одежде, умении хорошо одеваться) и сегодня имеет эти два значения.

Спасибо: 0 
Ответить
Reinhold
постоянный участник


Пост N: 155
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.10 19:04. Заголовок: 50 лет я пользовался..


50 лет я пользовался словом "Guckummer", которого в нормальных словарях не было и нашёл я его в бильдервёртербух с пометкой (schwäbisch). Местные этого слова не знают, поэтому использую "Gurken". Меня интересует выражение "luhr mol"- послушай, в словарях этого нет, а может это было вообще в одной деревне Антон известно? Или например "Krawansch"- обычная пицца.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1095
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.10 20:52. Заголовок: Прохожий спасибо! ..


Прохожий

спасибо! Вы правы! О словах французкого происхождения как то не подумал, а надо было. Их у наших предков было вдоволь

Еще один пример: Мама часто говорила: "Mach doch kein Plesier" (Keine Umstände machen.) я это плесир тоже долго в словарях искал пока не наткнулся на французский...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1096
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.08.10 21:02. Заголовок: Reinhold Reinhold ..


Reinhold

Reinhold пишет:

 цитата:
Меня интересует выражение "luhr mol"- послушай, в словарях этого нет, а может это было вообще в одной деревне Антон известно? Или например "Krawansch"- обычная пицца.



Luhren - "ждать" "ожидать" и пр. думаю, было повсеместно известно.

не только в сочетении Luhr mol - "подожди послушай" , "помолчи" .

Литературное слово = "Lauern"

"Krawansch" - интересно, слышу впервые

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Прохожий



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.08.10 14:20. Заголовок: Reinhold Самое же ин..


Reinhold Самое же интересное, что «luhren“ имеет еще и значение „schauen“. В рейнско-кельнском говоре „Luur enz“ означает „schau mal“, а в одной из местностей Баврии „luhren“ означает «verstohlen oder aus der Deckung schauen“ и являяется диалектным синонимом глагола „lugen“, „hervor lugen“ . А швейцарцы вообще наряду с „Auf Wiedersehen“ говорят„Auf Wiederlurge“.
Большинство же поволжских немцев, здесь AndI cовершенно прав, „luhren“ употребляет в значении “warten“, т.е. „luhren“ является диалектным синонимом известного в литературном немецком языке глагола „lauern“.

Краванш происходит, по.видимому, от французского «сravache» ( краваш) – вид продолговатого хлеба (синоним багет, батон.


Спасибо: 0 
Ответить
maria
постоянный участник


Пост N: 496
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.08.10 20:54. Заголовок: AB пишет: У нас оно ..


AB пишет:

 цитата:
У нас оно употреблялось дома, но в значении "отдельно", "раздельно"


Для этого у нас употреблялось слово "appàdich", например, "lehch's appàdich hin"- положи отдельно, ударение на второе "а".
assanath
 цитата:
Prunse - очень грубая форма von pinkeln. Это выражение до сих бытует в земле Rheinland-Pfalz,


...и не только там, в Швабенланде это слово тоже знают до сих пор, но не употребляется(слишком грубое выражение).
Для нас же оно было вполне приличным, как например, Maul, Paga, Haara schehren!



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 69
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.10 18:32. Заголовок: Уваж...


Уважаемые! Подскажите пожалуста, что означает выражение:"Pettschwester"? Это диалект и дословный перевод мне понятен и ясен, но я никак не могу донести русскоязычным родичам, значение этого выражения, не скажешь же молящаяся сестра, монахиня тоже нет, а как?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 297
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.10 19:00. Заголовок: Charlotte, im "W..


Charlotte,
im "Wahrig Deutsches Wörterbuch" steht:
Betschwester (umg.: abwertend) Frau, die übertrieben viel betet

In unserem Sprachgebrauch:
Betschwester - Frau, die in eine Kirchengemeinde geht, deren Mitglieder sich sehr oft zum Gottesdienst oder Bibelstunde versammeln und sehr viel beten.

Schwester oder Bruder bedeutet: die Mitglieder einer solchen Kirchengemeinde, die sich bekehrt haben.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Charlotte



Пост N: 70
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.10 21:10. Заголовок: Henriette Alles klar..


Henriette Alles klar, Danke!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
miki
постоянный участник


Пост N: 58
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 03:12. Заголовок: добрый вечер! очень ..


добрый вечер! очень интересная рубрика...вспомнил от своего деда пару поговорок....

Kristkindje dick und korz,
Wenn sich bickt, da lasst ein fordz

Wenn ich Keiser wäre, würde so regire.
Dass die alle geischtige Fraue alde Schlachte triere

Дед часто говорит, что в Швецарии старо-немецкий диалект сохранился и по сей день. Сам он с Волги, Усть-Караман...Говорит, что очень много похожего и там бы чувствовали себя поволжские немцы уютнее, по-части языка конечно....Достаточно включить один из швецарских каналов, думаю там много чего вспомнится из диалекта поволжских немцев...Отей - так говорили на Волге. И в Швецарии до сих пор...

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
miki
постоянный участник


Пост N: 59
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 15:09. Заголовок: у них там даже делен..


у них там даже деление на кантоны, как раньше на Волге. И вообще очень много похожего. Вот они-то и сохранили свой диалект и наречие. В Германии же много чего поменялось по причине всем известных событий...Австрия - тоже хороший пример сохранившихся и по сей день старонемецких наречий! Например Зюд Тироль. Почему об этих странах никто даже и не упомянул?...любители диалектов, как говорится, милости просим в Швецарию и Австрию...aтей

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 44
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 15:38. Заголовок: Iwr unsre Modderspoch Вопрос к знатокам


У нас дома бытовало такое выражение: "Fledderwisch". Мы его до сих пор употребляем в шутливой форме, когда не можем застать кого-то, по отношению к друг другу, . А вот что это означает этимологически?

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RuBen
постоянный участник


Пост N: 170
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 16:11. Заголовок: assanath пишет: У н..


assanath пишет:

 цитата:
У нас дома бытовало такое выражение: "Fledderwisch". Мы его до сих пор употребляем в шутливой форме, когда не можем застать кого-то, по отношению к друг другу, .



Перед тем, как что-нибудь на сковороде жарить, ее смазывали тонким слоем подсолнечного масла. Для этого использовали перо птицы, например гуся. Вот этот "смазочный прибор" и называли "Fledderwisch".
Другое, переносное значение: ветренный, несерьезный человек.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 45
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 17:45. Заголовок: [bСпасибо Вам большо..


[bСпасибо Вам большое за разъяснение. Еще одно применение гусинного крыла, вспомнила прочитав Ваше пояснение, я сама в детстве смахивала пыль с мебели этим крылом и его мы тоже звали Fledderwish.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RollW
постоянный участник


Пост N: 529
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 18:08. Заголовок: RuBen пишет: Перед ..


RuBen пишет:

 цитата:
Перед тем, как что-нибудь на сковороде жарить, ее смазывали тонким слоем подсолнечного масла. Для этого использовали перо птицы, например гуся. Вот этот "смазочный прибор" и называли "Fledderwisch".
Другое, переносное значение: ветренный, несерьезный человек.



Отлично помню и даже сам у родителей иногда пользовался этим действительно "скаэочным прибором", фактически равномерно смазывающий по всей поверхности сковороды и именно нужный слой, что само по себе еще и экономично. А это наши предки всегда ценили. А название именно таким и было.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
RuBen
постоянный участник


Пост N: 172
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 18:09. Заголовок: So ist es Вот что п..


So ist es
Вот что пишет "WAHRIG Deutsches Worterbuch":

Flederwisch:
1. Flederbesen zum Staubabwischen.
umgangssprachlich: flatterhaftes, unordentliches Mädchen
mittelhochdeutsch: vederwisch, "Gänseflügel zum Abwischen", beeinflusst von vledern (flattern)

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Старый
постоянный участник


Пост N: 38
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 20:34. Заголовок: Мать ещё блины смазы..


Мать ещё блины смазывала гусинным пером.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 326
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 21:06. Заголовок: miki пишет: Дед час..


miki пишет:

 цитата:
Дед часто говорит, что в Швецарии старо-немецкий диалект сохранился и по сей день.


В Швейцарии ни один диалект, их несколько, от понятных до непонятных - иногда таких непонятных, что рад если слово поймешь. Все языки - также диалекты - не стоят на месте, развиваются. Я не знаю ни одного волжского диалекта, похожего на швейцарский. Швейцарцы, поселившиеся на Волге, были единицы. Они никак не могли сохранить свой диалект, они со временем приняли диалект большинства в колонии. Волжские диалекты похожи на диалекты земель Pfalz, Hessen, иногда слышно слова диалекта Saarland и других земель. Если слышу диалект в районе Mainz и Hessen - то как будто дома побывала.
miki пишет:

 цитата:
В Германии же много чего поменялось по причине всем известных событий


Германия очень богатая диалектами, часто соседняя деревня говорит уже на другом диалекте. Иногда вдруг выделяется село, диалект которого сильно отличается от диалектов соседних сел. И если копаешь глубже, то устанавливаешь, например, что туда когда то заехали Sachsen. Саксонский диалект не остался, но получилась интересная смесь. А если слышишь швабский диалект или баварский - то музыка в ушах. Саксонский диалект - конечно музыка в ушах тех, кто с детства на нем говорит. А если слышишь диалект города Köln, надо думать, что они сказали. Голандцев легче понять. А Берлинский диалект - очень красивый диалект. А Platt - это почти как судоку.
А наш Hochdeutsch - красотища!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Alexander-57
постоянный участник


Пост N: 261
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.10 22:02. Заголовок: Как-то не давно смот..


Как-то не давно смотрел передачу по немецкому телевидению, есть еще селения в горах, которые еще в далекие времена для конспирации друг с другом общались произнося слова с заду на перед , то есть простым словом шиворот на выворот и так привыкли к этому, что и до сих пор этот язык у них сохранился. Вместо например: "gebe mir Brot" они говорили: "ebeg rim torb" и т.д. И потом в конце передачи корреспондент женщину, у которой брала интервью попросила произнести названную ее фразу на немецком обычном языке и она моментально произнесла это все с точностью наоборот. В общем люди этого села прекрасно говорят по немецки и на этом придуманном ими языке. Вот такое еще бывает и есть.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
miki
постоянный участник


Пост N: 60
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.10 12:05. Заголовок: Henriette пишет: Вс..


Henriette пишет:

Все языки - также диалекты - не стоят на месте, развиваются.

тогда что получается, диалект поволжских немцев практически не развивался с момента поселения на Волге, так как они жили в резервации внутри Российской империи. В Германии же напротив он менялся, обрастая все новыми словами и выражениями. Вот почему многие из переселенцев старшего поколения не находят понимания среди местного немецкого населения. Выше были примеры, когда поволжский диалект не находил понимания в магазинах и в прочих заведениях. Иногда он вызывает непроизвольный смех у местного населения. Отчего наши люди больше замыкаются в себе, т.к. не находят понимания.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
silvester
постоянный участник


Пост N: 1055
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.10 13:48. Заголовок: miki пишет: Выше бы..


miki пишет:

 цитата:
Выше были примеры, когда поволжский диалект не находил понимания в магазинах и в прочих заведениях.


В Германии около 40 диалектов. Поэтому чтобы общаться друг с другом и изучают "Hochdeutsch".
Мне местный говорил, что есть диалекты, которые он вообще не может понять.
А волжский диалект здесь понимают, разве что отдельные слова не понимают. Беда в том,
что мы и сами то волжский диалект не знаем. Есть конечно исключения. У нас на форуме
есть люди, кто хорошо его знает, но большинство в Союзе ассимилировались, и я в том числе.
В деревне после войны жили немцы, казахи, чечены, русские. Как можно было сохранить язык,
на котором родители дома разговаривали. Вышел на улицу и всё на русском. Не до диалектов
было. С утра до вечера в поле и всё на русском.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
AndI
постоянный участник


Пост N: 1180
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.10.10 22:46. Заголовок: miki пишет: диалек..


miki пишет:

 цитата:
диалект поволжских немцев практически не развивался с момента поселения на Волге, так как они жили в резервации внутри Российской империи. В Германии же напротив он менялся, обрастая все новыми словами и выражениями.



Это не совсем так. Правильнее будет сказать, что язык поволжских немцев развивался параллельно и шел своим путем, отличным от его развития в Германии. Но процесс его развития шел пожалуй более быстрыми темпами, чем в Германии. Процесс этот начался с самого поселения на Волге. А. Дульсон , изучая диалект своего родного села Прейс установил, что его основали представители более 129 регионов Германии, Франции, Голландии и пр. Т. е первоначально там было настоящее Вавилонское столпотворение. Потребовалось много лет, пока различия в диалектах каждого в отдельности сгладились и выкристаллизовались в нечто единое и особое. В начале 20 в. в Прейсе говорили на диалекте, которого не было ни в одном регионе Германии. Отдаленно он напоминал диалект одного района Германии из которого вышли лишь 10 человек первопоселенцев из более чем 400 !!!!
Второй большой толчек развитию поволжского диалекта произошло с основанием дочерних колоний. Там вновь смешались говоры различных материнских колоний , который приводил опять же к новому диалекту.

Относительной была и языковая изоляция Поволжских немцев от общегерманской нормы. Они ее знали, слышали и понимали, На Hochdeutsch читались молитвы и проповеди в церкви. Это был язык сельской интеллигенции, но для колонистов было зазорным говорить на нем, а пасторы и учителя считали диалект грубым и "испорченным" и потому правильнее говорить не об изоляции диалекта и Hochdeutsch, а об их параллельном существовании. Кстати, песни пелись в колониях исключительно на Hochdeutsch, на это особо указывали Эрбес и Синнер в предисловии к своему сборнику песен.

Менялся и развивался конечно же и словарный запас. Для новых понятий и явлений заимствовались либо слова из русского языка, которые "онемечивались", т.е произносились по нормам немецкого диалекта, либо перенимались из общенемецкой нормы, либо происходило творчество новых, свойственных только нашему диалекту. Например, велосипеда в 18 в. никто не знал, когда они появились, в Германии его стали называть Fahrrad, а на Волге он же стал называться Tretwagen. Под этим названием я все мое детство, юность и половину взрослой жизни прогонял на нем. Тут же в Германии Tretwagen - это детская машинка с педалями - пришлось после 40 пересаживаться на Fahrrad [img src=/gif/smk/sm38.gif]

Поэтому могу лишь согласиться с Henriette - все языки и диалекты развиваются! и наш поволжский тут не исключение.



Спасибо: 0 
Профиль Ответить
exorcio
постоянный участник


Пост N: 542
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.10.10 20:05. Заголовок: А если слышишь швабс..



 цитата:
А если слышишь швабский диалект или баварский - то музыка в ушах.





 цитата:
А Берлинский диалект - очень красивый диалект.




da be i nedd oivrschdande. I muas kotza wo i Berlinisch höra, des isch d hässlichschde Dialekd ( no Sächsisch )

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Henriette
постоянный участник


Пост N: 336
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.10 15:48. Заголовок: Respektiere andere, ..


Respektiere andere, man wird auch dich respektieren!
Ehre die anderen, man wird auch dich ehren!
Habe Verständnis für andere, man wird auch für dich Verständnis haben!

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
orlovskaja
постоянный участник


Пост N: 342
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.11.10 20:08. Заголовок: Tretwagen наши см..



 цитата:
Tretwagen


наши смеялись переводя на русский - "топтай телега"

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 53
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 15:41. Заголовок: Erpel und Bügeleisen


Моя бабушка очень плохо говорила по-русски, иные ее выражения мы употребляем до сих пор: селезень - уткин шерепеце, утюг - шелеске, которе атеште склиске телает, так она пыталась изъястяться с русскими соседями.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
assanath



Пост N: 54
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.11.10 15:46. Заголовок: В нашем микрорайоне ..


В нашем микрорайоне проживало, по моим предположениям, от 30 до 40% немцев. Сидя на лавочке, наши бабушки общались на русском, переняв от русских некоторые выражения, по отношению к детям. Например, крозе капиле, (от русского здоровая кобыла) некоторые же выражения они на русском не могли выразить: например, рот армее. Они никогда не говорили армия, а почему-то всегда Рот армее.

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
kindsvaters
постоянный участник


Пост N: 225
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.11.10 00:20. Заголовок: кажется здесь были к..


кажется здесь были комментарии по берлинскому диалекту. Вот отсканировал из воскресной Зюддойче Цайтунг, вообще все две страницы замечательные были по диалектам (Die Heimat will nicht von der Zungen weichen: Deutschlands Dialekte).

Willem, du bist vons Jerüste jefallen

Det freut uns - det du dir nischt dabei jetan hast! - - Das ungewisse Schicksal des Berlinertums

Das Berlinische ist kein Dialekt im waschechten Sinne, obwohl es hinreißende Formulierungen wie „ne zue Tür" oder „komm oben" erlaubt. Als Mundart der Stadtbewohner ist es notwendig viel weniger in der Landschaft verankert als das Bairische oder Schwäbische. Zwar sprach man in Berlin lange wie ringsum in Brandenburg auch, aber mit dem Aufstieg zur Preußenmetropole entwickelte sich an der Spree ein eigener „Metrolekt" - eine Mischung aus verschiedenen Herkunftssprachen, sozial geprägten Sprechweisen. Allmählich verdrängte das Berlinische das ursprünglich in der Mark gesprochene Niederdeutsch. Dabei war es so erfolgreich, dass hinfort nur geringe Impulse der sprachlichen Erneuerung aus dem Umland zu erwarten sind. Der Erfolg des Berlinischen liegt natürlich nicht allein in der jedem bekannten sprachlichen Schönheit von „icke, dette, kieke mal, Oogen, Fleesch und Beene" begründet. Er findet seine Erklärung vielmehr im welterschließenden, den Hinterhof erwärmenden Charme des Berlinertums. Der beste Kenner der Region, Theodor Fontane, hat es 1889 erschöpfend definiert als „ein eigentümliches Etwas, drin sich Übermut und Selbstironie, Charakter und Schwankendheit, Spottsucht und Gutmütigkeit, vor allem aber Kritik und Sentimentalität die Hand reichen".
Hinzu muss man eine Eigenschaft rechnen, die Berliner und Brandenburger verbindet: Sie glauben, dass in ihnen und ihresgleichen etwas ganz Besonderes entstanden ist. Dieses um des Lobes willen kritisierende, spottlustige und gemütsstarke Großstadtbewusstsein fand im Berlinischen den ihm angemessenen Ausdruck.
Es hat ein wenig gedauert bis sich das Berlinische herausbildete. Die Märker lieferten das Ausgangsmaterial, die nach 1685 einreisenden hugenottischen Flüchtlnge brachten neue Worte und ziemlichen Ernst mit; das Tabakskollegium des Soldatenkönigs fügte den bis heute nicht ausgestorbenen groben Scherz hinzu, förderte die Hochschätzung von Schlagfertigkeit und Geistesgegenwart. Wer diese beiden Gaben nicht sein eigen nennt, kommt über folkloristisch lahm wirkende Imitationen des Berlinischen nicht hinaus.
Gewiss blieb die französische Kultur des großen Friedrich nicht folgenlos, wichtiger aber war die Anstellung vieler Militärveteranen als Lehrer, Diener, Hilfskräfte. Sie lehrten Räsonieren und Gehorchen zugleich. Diese Mixtur reifte in Restauirationszeit und Biedermeier zur Vollendung. Diese fand sie im Eckensteher Nannte und in Volksstücken des Vormärz.
Nun war die Tonart gefunden, in der Berlin Weltstadt werden konnte, mal als Arbeitersprache, mal in Heinrich Zilles „Milljöh", mal im „jebildeten" Bürgertum. Wie sehr Lessing, Mendelssohn und Heine den Geist des Berlinischen mitgeprägt haben, zeigt eine Figur wie der Maler Max Liebermann. Im weiteren Lauf des zwanzigsten Jahrhunderts wurde auch das Berlinische vulgär. Nach dem zweiten Krieg überlebte es als heimatliche Färbung oder Kieztrotz. Seine Poesie wird kaum noch gepflegt, meist als verangene nur beschworen. Der Berliner muss eben durch Laune und Esprit erschaffen, was ihm die Umgebung an sprachlichen Impulsen versagt.
JENS BISKY, Süddeutsche Zeitung Nr. 263 (13./14. November 2010), Seite 18-19

Спасибо: 0 
Профиль Ответить
Ответов - 222 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Посещений WD-форума сегодня: 49
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет